Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
I am thus particularly moved to have been given the honour and privilege of representing the Government of Japan at this historic and significant session of the General Assembly. Поэтому я особенно тронут предоставленной мне честью представлять правительство Японии на этой исторической и чрезвычайно важной сессии Генеральной Ассамблеи.
We thus support moves to establish a permanent international criminal court which would have jurisdiction over serious crimes of international concern, wherever they occur. Мы поэтому поддерживаем шаги, направленные на учреждение постоянного международного уголовного суда, наделенного полномочиями на рассмотрение серьезных преступлений международного характера, независимо от места происхождения.
We thus call on donors to increase the amount of their contributions, especially if organizations have difficulty in reimbursing the Fund from their own resources. Поэтому мы призываем доноров увеличить сумму их взносов, особенно если организации сталкиваются с трудностями по возмещению средств Фонда из своих собственных ресурсов.
Japan thus believes that it has a role to play in efforts to establish a new framework of international relations in the region. Поэтому Япония полагает, что она могла бы играть определенную роль в усилиях, направленных на утверждение новых рамок международных отношений в регионе.
We thus take great pleasure in congratulating the Cuban delegation for its Government's decision, and in welcoming that nation as a full party to the Treaty. Поэтому мы с большим удовольствием поздравляем кубинскую делегацию с решением ее правительства и приветствуем тот факт, что это государство полностью присоединилось к этому Договору.
Remarks in the present document will thus be limited to highlights of the discussion of the Commission with specific regard to coordination and cooperation. Поэтому содержащиеся в настоящем документе замечания будут ограничены основными моментами состоявшегося в Комиссии обсуждения, прежде всего по вопросам координации и сотрудничества.
Regrettably, no reports were received by the deadline, and thus the sectoral and cross-sectoral documents reflect data received from only a very few countries. К сожалению, ни один доклад не был получен к установленному сроку, поэтому в указанных документах отражены данные лишь по весьма ограниченному числу стран.
Many regions of the world have thus been engulfed in fire and blood, and virtually no continent has been spared. Многие регионы миры погрузились поэтому в пучину насилия и кровопролития, и, возможно, нет ни одного континента, который бы избежал этого.
There is thus no need to emphasize the chain of consequences this had for political, economic and social institutions in those societies. Поэтому даже нет необходимости говорить обо всем комплексе последствий, которое это явление имело для политических, экономических и социальных институтов данных обществ.
The second group of provisions is aimed at satisfying the requirements essential to the protection of watercourse environments and thus consists basically of substantive provisions. Вторая группа положений направлена на удовлетворение основных потребностей в обеспечении охраны экосистемы водотока и поэтому включает главным образом положения материального характера.
It should be viewed as an information-gathering rather than as a revenue-raising exercise, and thus separated from the Ministry of Finance. Эту процедуру следует рассматривать как мероприятие по сбору информации, а не как источник дохода, поэтому целесообразно не поручать ее министерству финансов.
As far as possible, legal marriage and cohabitation are equated with each other and thus the concept of family is broader than under private law. В той мере, насколько это возможно, законный брак и сожительство уравниваются друг с другом, и поэтому концепция семьи рассматривается шире, чем в соответствии с частным правом.
It has a half-life of only eight days, however, and thus would not have presented a danger thereafter. Его период полураспада составляет, однако, всего лишь 8 дней, и поэтому позднее он уже не представляет опасности.
There is thus a need to review the subregional programmes for the Decade in order to realign them with current demands of the respective subregions. Поэтому существует необходимость проведения обзора субрегиональных программ на Десятилетие в целях приведения их в соответствие с текущими потребностями соответствующих субрегионов.
It can thus be easily understood why we often see a collapse of political and social balances, leading to civil disorder and ethnic and religious conflicts. Поэтому совершенно очевидно, почему мы часто сталкиваемся с нарушением политического и социального баланса, что ведет к гражданским беспорядкам, этническим и религиозным конфликтам.
The forecast for 1995 assumes continuation of existing national accounting practices and thus should also be interpreted as a lower bound on actually expected performance. Прогноз на 1995 год предполагает сохранение существующей национальной практики учета, и поэтому при его оценке также необходимо учитывать, что фактические показатели будут несколько ниже прогнозируемых.
Indonesia thus joined the consensus within the Council in adopting resolution 1052 (1996) on 18 April 1996. Поэтому Индонезия присоединилась к консенсусу в Совете 18 апреля 1996 года, когда была принята резолюция 1052 (1996).
The attainment of the goal of the complete elimination of nuclear weapons should thus be rightly an objective that is less distant and less difficult today. Поэтому достижение цели полной ликвидации ядерного оружия должно быть по праву целью, которая сегодня представляется менее отдаленной и менее сложной.
The present recovery may thus be slower, but it may also last longer, than the earlier cycle. Поэтому нынешний подъем может быть несколько более медленным, но, как представляется, он может быть и значительно более продолжительным по сравнению с предшествующим циклом.
The degree to which the Decade figures in these discussions will thus have a very significant effect on the financing of the programme. Поэтому степень учета в рамках этих переговоров потребностей, связанных с проведением Десятилетия, имеет исключительно важное значение для финансирования программы Десятилетия.
It is thus hardly surprising that serious problems have occurred between the survivors of the genocide and those who are now returning from camps for displaced persons or refugees. Поэтому едва ли могут вызывать удивление серьезные проблемы, возникающие в отношениях между людьми, пережившими геноцид, и теми, кто сейчас возвращается из лагерей для перемещенных лиц или беженцев.
Matters falling outside the scope of the internal law of the United Nations are thus governed by the laws of the country concerned. Поэтому вопросы, находящиеся вне сферы действия внутреннего права Организации Объединенных Наций, регулируются законами соответствующей страны.
Properly used, they are an effective means of deterring attacks, and thus have a definite place in the defensive arsenals of States. Если их использовать надлежащим образом, они являются эффективным средством сдерживания нападений и поэтому занимают вполне определенное место в оборонительных арсеналах государств.
Such dialogue is much more democratic and thus much more complicated. Такой диалог гораздо демократичнее и поэтому гораздо сложнее.
This situation is a reflection of the inequality and prevailing power structure of international relations, which have often been used to advance parochial interests, disregarding and thus distorting the Organization's universality. Эта ситуация отражает неравенство и доминирование силовой структуры в международных отношениях, которые часто используются для продвижение узких интересов, что является неприемлемым и поэтому разрушительным для универсальности Организации.