| Japan is thus willing to take the lead in the pursuit of the elimination of nuclear weapons. | Поэтому Япония готова возглавить усилия, направленные на ликвидацию ядерного оружия. |
| We thus consider it urgent that States begin to negotiate an arms trade treaty. | Поэтому мы считаем, что государствам необходимо срочно приступить к переговорам по торговле оружием. |
| There is thus a natural wish to increase access to modern technology and promote technology transfer. | Поэтому естественным является их желание расширить доступ к современным технологиям и содействовать обеспечению передачи технологий. |
| Developing our countries is thus a possible endeavour. | Поэтому развитие наших стран представляется вполне возможным. |
| The concerns and aspirations of our peoples are echoed and thus take on universal resonance. | У наших народов одинаковые проблемы и чаяния, и поэтому они получают всеобщий резонанс. |
| Safe, healthy and productive seas and oceans are thus integral to human well-being, economic security and sustainable development. | Поэтому защищенность, здоровое состояние и продуктивность Мирового океана являются неотъемлемой составляющей благосостояния людей, экономической безопасности и устойчивого развития. |
| A consultative body would thus ensure the legitimacy of any decisions made. | Поэтому какой-нибудь консультативный орган обеспечивал бы законность любых принимаемых решений. |
| The activities in the educational field were thus supplemented with material aid. | Поэтому деятельность в сфере образования дополняется материальной помощью. |
| The State party's assertions are thus false and without foundation. | Поэтому утверждения государства-участника являются ложными и совершенно необоснованными. |
| Our focus has thus been on prevention, as it is cheaper and easy to do. | Поэтому основное внимание уделяется профилактике, поскольку она дешевле и проще для осуществления. |
| It was thus necessary to keep open the channels of communication, enhance transparency and accountability and explore the most effective modes of cooperation. | Поэтому необходимо поддерживать открытыми каналы связи, повышать транспарентность и подотчетность и изыскивать наиболее эффективные формы сотрудничества. |
| They have been reported from around the world and the problem is thus one of potential concern to all States. | Сообщения о таких расправах поступают из всех уголков мира, и поэтому данная проблема потенциально является актуальной для всех государств. |
| Some 8.7 million people are food insecure and thus need help. | Продовольственное положение примерно 8,7 миллиона человек не обеспечено, поэтому им нужна помощь. |
| The focus of the preset report is thus on international and regional road safety efforts. | Поэтому в настоящем докладе основное внимание уделяется международной и региональной деятельности в области безопасности дорожного движения. |
| Counselling and support assistance is usually part of the county council's area of responsibility and is thus reported separately in the statistics. | Консультативная и материальная помощь, как правило, относится к компетенции окружного совета и поэтому отражается в статистике отдельно. |
| Access to international liner shipping networks is thus a crucial determinant of a country's trade competitiveness. | Поэтому важнейшим фактором, определяющим конкурентоспособность страны в торговле, является наличие у нее доступа к международным сетям линейных морских перевозок. |
| Technology can lead to increased socio-economic divides, and thus actions to pre-empt such effects can facilitate the adoption of new technologies. | Развитие технологии может усиливать социально-экономическую дифференциацию, и поэтому меры, направленные на нейтрализацию подобных последствий, могут содействовать внедрению новых технологий. |
| Plots with high occurrence of these species were thus characterized by the availability of soil nitrogen. | Поэтому в почвах на участках, где часто встречаются эти виды, имеется азот. |
| Increased efforts are thus required to strengthen this Unit. | Требуется поэтому активизировать усилия по укреплению этой группы. |
| No further provision is thus needed under this section for the financial period 2009-2010. | Поэтому на финансовый период 2009 - 2010 годов какие-либо ассигнования по данной статье не испрашиваются. |
| That round should thus be expeditiously concluded. | Поэтому желательно обеспечить скорейшее завершение данного раунда. |
| Women played an unprecedented role in the development process and development assistance for women was thus important. | Женщины играют исключительную роль в процессе развития, и поэтому оказание помощи развитию в интересах женщин имеет важное значение. |
| In Canada, national estimates based on repeated school samples are recent and thus cannot provide long-term trend data. | Национальные оценки Канады подготовлены на основе повторяющихся школьных выборок и охватывают относительно недавний период, поэтому они не могут служить основанием для определения долгосрочных тенденций. |
| Plots with repeated vegetation assessments thus allow the analysis of possible changes in plant composition over time using mean Ellenberg indicators. | Поэтому проведение повторных оценок растительного покрова на соответствующих участках позволяет проанализировать происходящие во времени возможные изменения в видовом составе растений с использованием средних индикаторов по Элленбергу. |
| The upcoming elections are thus a crucial step in the process of stabilizing Lebanese democracy. | Поэтому предстоящие выборы являются исключительно важным шагом в процессе стабилизации ливанской демократии. |