Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
The need for capacity-building was greatest among the developing countries, and thus UNITAR should tailor its activities to their benefit. Необходимость создания потенциала относится к наиболее важным потребностям развивающихся стран, поэтому ЮНИТАР должен планировать свои мероприятия с учетом их интересов.
Again, developing countries often find themselves unprepared and hard hit, and thus left with no choice but to redirect available minimal resources for reconstruction. И вновь развивающиеся страны зачастую оказываются не готовы к ним и тяжело от них страдают, и поэтому у них не остается иного выбора, кроме как перенаправлять имеющиеся скудные ресурсы на восстановление.
For all these reasons Africa's growth rates need to be substantially higher than at present, and thus Africa must mobilize additional domestic and external resources. В силу всех этих причин темпы роста в Африке должны быть значительно выше нынешних, и поэтому Африка должна мобилизовать дополнительные внутренние и внешние ресурсы.
It thus seemed timely to see if a new consensus was emerging on policy for macroeconomic management and growth and for effective integration into the global financial system. Поэтому представлялось своевременным выяснить, складывается ли новый консенсус в отношении стратегии макроэкономического управления и обеспечения роста и действенной интеграции в глобальную финансовую систему.
The children's and secondary dependants' allowances were expressed in a number of European currencies, and would thus be affected by the introduction of the Euro. Надбавки на детей и иждивенцев второй ступени исчисляются в ряде европейских валют, и поэтому на них скажется введение евро.
He was thus in favour of retaining the paragraph and saw no problem in placing it under the section entitled "Concerns and recommendations". Поэтому он выступает в пользу сохранения этого пункта и не видит препятствий к его перемещению вглубь раздела «Вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации».
We must thus realize that political and legislative practices and our future activities in the codification of international law must adequately reflect that fundamental fact that we now see re-emerging. Поэтому нам следует осознать, что в политической и законодательной практике и во всей нашей деятельности по кодификации международного права в будущем это имеющее принципиальное значение явление, возрождение которого мы наблюдаем, должно найти адекватное отражение.
The ideas thus transmitted could increase solidarity or cause divisions and the ideas of cultures and societies with the greatest means at their disposal had an advantage. Распространяемые таким образом идеи могут способствовать укреплению солидарности или приводить к разобщенности, и поэтому преимущество получают идеи культур и обществ, имеющих в своем распоряжении наиболее эффективные соответствующие средства.
It also supported the efforts made by the treaty bodies to harmonize their working methods and thus increase their efficiency. Поэтому оно поддерживает усилия конвенциональных органов, направленные на гармонизацию их методов работы и повышение в результате этого их эффективности.
His delegation thus did not find it advisable to recommend inclusion of the item at the current stage of consideration because of its complexity and the need for further consultation. Поэтому его делегация не считает целесообразным рекомендовать включение этого пункта на данном этапе рассмотрения по причине его сложности и необходимости проведения дополнительных консультаций.
A portion of these savings has to be diverted into meeting Africa's external debt obligations and is thus not available for domestic investment. Часть этих накоплений приходится направлять на выполнение обязательств стран Африки по обслуживанию внешнего долга, и поэтому они не могут использоваться для внутренних инвестиций.
The effective implementation of the Agenda thus required the urgent mobilization and more efficient use of resources for development - public and private, financial and human, national and international. Поэтому для эффективного осуществления Повестки дня требуются срочная мобилизация и более рациональное использование всех ресурсов на цели развития: государственных и частных, финансовых и людских, национальных и международных.
The location of the incident was a restricted area, thus no one else was present. Место, где произошел инцидент, находится в закрытом районе, поэтому свидетелей не было.
It was thus suggested that paragraph (1) should be amended to provide that after notification was given only the assignee could issue a payment instruction. Поэтому было предложено изменить формулировку пункта 1, с тем чтобы предусмотреть, что после направления уведомления платежную инструкцию может дать только цессионарий.
Not all the rights enshrined in the Covenant were protected by domestic legislation, and an effective remedy was thus not available in all cases. Не все права, содержащиеся в Пакте, защищены внутренним законодательством, и поэтому эффективные средства защиты имеются не во всех случаях.
We fully subscribe to the principle that all human rights are interdependent and mutually reinforcing and have thus to be treated on the same footing. Мы всецело поддерживаем принцип, согласно которому все права человека являются взаимозависимыми и взаимно подкрепляют друг друга и должны поэтому рассматриваться как одинаково важные.
It is thus very important also that the multilateral financial institutions give priority to efforts aimed at boosting the economic potential of the African countries. Поэтому не меньшую важность имеет также необходимость того, чтобы многосторонние финансовые институты уделили приоритетное внимание усилиям, направленным на укрепление экономического потенциала африканских стран.
It should be noted that such intercountry consultations can be time-consuming and expensive, and thus need to be rationalized if they are to be cost-effective. Следует отметить, что проведение таких межстрановых консультаций может быть связано с большими затратами времени и средств, и поэтому, с тем чтобы обеспечить их экономическую эффективность, их следует рационализировать.
The Southern African Development Community (SADC) thus deserves the support of the international community in the implementation of its regional programme. Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК) заслуживает поэтому поддержки международного сообщества, чтобы эта организация могла осуществлять свою региональную программу.
We thus view these two principles as part of a whole, for it is only in that way that real progress can be achieved. Поэтому мы считаем, что эти два принципа должны быть частью единого целого, ибо лишь таким образом можно добиться реального прогресса.
He visited Afghanistan several times, including in May 1998, and his statements are thus very well founded. Г-н Паик неоднократно бывал в Афганистане, в том числе в мае 1998 года, и поэтому его заявления очень хорошо обоснованы.
This is one of the pillars of the peace process, and thus it is essential that the international community persevere until a solution is attained. Это один из краеугольных камней мирного процесса, и поэтому международное сообщество должно настойчиво добиваться решения вопроса.
We thus appeal to the international community to unconditionally assist the new administration in that country in facilitating rehabilitation of infrastructure and capacity-building to consolidate the political and economic stability of the country. Поэтому мы призываем международное сообщество безоговорочно оказать помощь новой администрации этой страны в восстановлении инфраструктуры и развитии потенциала по консолидации политической и экономической стабильности в стране.
Monetary policy was thus relaxed in the second half of 1997 and interest rates were cut in October in order to strengthen economic growth. Поэтому во второй половине 1997 года была смягчена кредитно-денежная политика и в октябре были снижены процентные ставки в целях укрепления экономического роста.
They have a presence in the vital sectors and are thus in a position to block any moves towards the respect for and protection of human rights. Они присутствуют во всех жизненно важных секторах, и поэтому могут парализовать любые усилия, направленные на обеспечение уважения и защиты прав человека.