Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
It was thus necessary to examine the reasons why the regime was not functioning properly and to recommend remedial action necessary to correct this anomaly. Поэтому необходимо изучить причины того, почему режим не сработал надлежащим образом, и рекомендовать меры, необходимые для исправления этого ненормального положения.
An urgent need thus exists to examine options to make environments accessible to all to participate on the basis of equality in social life and development. Поэтому необходимо в срочном порядке рассмотреть варианты обеспечения доступности различных объектов для всех лиц, что позволит им участвовать на равных основах в общественной жизни и развитии.
According to counsel, it is thus not certain that domestic remedies will not be exhausted when the Committee considers the communication. Поэтому, как заявляет адвокат, нельзя с уверенностью говорить о том, что в момент, когда Комитет будет рассматривать сообщение, внутренние средства правовой защиты не будут исчерпаны.
With respect to employment security provisions, for the most part, they are standardized across all regions, thus provide no explanation for the differences in relative international competitiveness among developing countries. Что касается положений, касающихся гарантий занятости, то в большинстве случаев они являются единообразными для всех регионов и поэтому не позволяют объяснить разницу в сравнительной международной конкурентоспособности между развивающимися странами.
The vast scale of looting observed last summer and autumn has depleted the area of valuable personal property and thus the incidence of theft has greatly diminished. Повсеместные грабежи, которые отмечались летом и осенью прошлого года, привели к тому, что в этом районе не осталось ценного личного имущества, и поэтому количество краж заметно сократилось.
It was thus our task as experts to identify the problems and suggest solutions in the application of the linear regressions to the claims data. Поэтому наша задача как экспертов заключалась в выявлении проблем и предложении их решений при применении линейных регрессий в отношении изложенных в претензиях данных.
For the most part, however, those issues were already covered by, and thus would not alter, the revised draft text. В основном эти вопросы уже учтены в пересмотренном проекте текста, поэтому внесение каких-либо изменений в него не предусматривается.
The ICRC thus strives to expand its contacts with political and military organizations, as well as financial institutions such as the World Bank. Поэтому МККК стремится расширить свои контакты с политическими и военными организациями, а также с финансовыми учреждениями, такими как Всемирный банк.
As well, there are benefits arising from the standardization of systems that are of a more qualitative nature and thus difficult to quantify. Кроме того, имеются выгоды, связанные со стандартизацией систем, которые имеют скорее качественный характер и поэтому с трудом поддаются количественной оценке.
The establishment of independent monitoring mechanisms, whether specifically for child rights or within the functions of national human rights institutions is thus particularly encouraged. Поэтому в особой степени поощряется создание независимых механизмов по наблюдению, конкретно ориентированных на права ребенка или же функционирующих при национальных учреждениях по правам человека.
UNDP must thus be strengthened through increased and predictable funding as a catalyst for development and as a champion of efficiency. Поэтому необходимо укреплять ПРООН путем увеличения объемов финансирования на предсказуемой основе в качестве важного фактора развития и залога эффективности ее деятельности.
The re-establishment of the judicial system, which had not been spared by the events of that year, was thus a priority for the Government. Поэтому в качестве первоочередной задачи необходимо было воссоздать систему правосудия, для которой события 1994 года не прошли бесследно.
The challenge was therefore to improve the functioning of democracy, beginning with a recognition of its weaknesses and thus of the need for institutional and legal reforms. Поэтому необходимо совершенствовать функционирование демократии, начиная с признания его недостатков, в связи с чем возникает необходимость проведения институциональных и правовых реформ.
Prudential controls on the financial sector at the national level have thus long been seen as essential to reducing those risks to the economy as a whole. Поэтому национальный контроль за операциями на финансовых рынках уже давно рассматривается в качестве важнейшего инструмента снижения таких рисков для всей экономики в целом.
In accordance with Article 2, paragraph 7 of the Charter, the question of New Caledonia thus constitutes a matter which is essentially within the domestic jurisdiction. Поэтому в соответствии с пунктом 7 статьи 2 Устава вопрос о Новой Каледонии представляет собой дело, по существу входящее во внутреннюю компетенцию государства .
Supporting media of communication serves the comprehensive goal of promoting freedom of expression and thus forms a part of SIDA's policy to promote democracy and human rights. Поддержка средств коммуникации служит достижению всеобъемлющей цели содействия осуществлению "свободы выражения мнения" и является поэтому одним из направлений политики СИДА по содействию развитию демократии и уважению прав человека.
There may thus be a need to help small irrigation farmers, particularly with partnerships that will give them access to capital, technology, know-how and markets. Поэтому может возникнуть необходимость в оказании помощи мелким земледельцам, занимающимся орошаемым сельским хозяйством, особенно в рамках товариществ, которые обеспечат им доступ к капиталу, технологиям, ноу-хау и рынкам.
The need was thus clear for unequivocal, authoritative findings on the impact of the Chernobyl accident, both on the natural environment and on human health. Поэтому стала очевидной необходимость подготовки недвусмысленных и авторитетных выводов в отношении последствий чернобыльской аварии как для окружающей природной среды, так и для здоровья населения.
Among people deprived of education, the proportion unable to find work was thus rising. Поэтому найти работу, не имея образования, становится все труднее.
A clause on public policy was thus an unnecessary provision in a model law, as opposed to a convention or treaty. Поэтому в типовой закон - в отличие от конвенции или договора - нет необходимости включать оговорку о публичном порядке.
The Chairman of CCAQ said that most of the information presented was of a factual nature; the organizations thus took note of it. Председатель ККАВ отметил, что большая часть представленной информации носила фактологический характер, и поэтому организации приняли ее к сведению.
FICSA thus regrets that the Federation was not invited to join the working group that the Secretary-General established to put forward proposals on reforming the common system. Поэтому ФАМГС сожалеет, что Федерацию не привлекли к участию в работе созданной Генеральным секретарем рабочей группы по выработке предложений о реформе общей системы.
Many of the activities are described in detail elsewhere in documentation provided to the Commission and are thus referred to only briefly in the present document. Многие мероприятия детально описываются в других документах, представленных Комиссии, и поэтому в настоящем документе о них лишь вкратце упоминается.
Although the change is biological, the duration and nature of adolescence is primarily a social construct and thus varies greatly from culture to culture. Хотя это изменение является по своей природе биологическим, продолжительность и характер подросткового возраста определяются главным образом социальными факторами и поэтому значительно различаются в разных культурах.
Both agriculture and sustainable development are important issues to countries in transition, thus ECE would be responding to the interests of its member Governments in a substantive manner. Сельское хозяйство и устойчивое развитие имеют большое значение для стран, находящихся на переходном этапе, поэтому их рассмотрение в рамках ЕЭК в значительной степени отвечало бы интересам правительств ее стран-членов.