They were not part of the feudal system as serfs or knights, thus were spared the oppression and warfare. |
Они не были частью феодальной системы, как крепостные или рыцари, поэтому были относительно свободны от угнетения. |
In mechanical solidarity, people are self-sufficient, there is little integration and thus there is the need for use of force and repression to keep society together. |
В механической солидарности люди самодостаточны, интеграция слаба и поэтому существует необходимость применения силы и репрессий, чтобы консолидировать общество. |
None of these commands require an account on the server; thus the subject line need not contain any special value when specifying these instructions. |
Эти команды не требуют учетной записи на сервере; поэтому строка темы не обязательно должна содержать специальное значение, когда указываются эти инструкции. |
Team-based tactics are emphasized more than other shooter games, and thus accurate aiming and quick reflexes are not always sufficient for victory. |
В играх жанра делается больший упор на групповую тактику, нежели в других шутерах, поэтому точность прицеливания и быстрота реакции в этих играх не всегда важны для победы. |
Wood's photographs were taken on experimental film that required very long exposures; thus, most of his work focused on landscapes. |
Вуд сделал эти фотографии на экспериментальном типе пленки, которому была необходима очень длинная выдержка, поэтому большинство его фотографий - это пейзажи. |
The French ships were in bad order; their crews were excessively weak; and thus they could not escape the vastly superior British force. |
Французские корабли были в плохом состоянии, их команды ослаблены, и поэтому они не могли уйти от значительно превосходящих британских сил. |
His critics argue that ADHD is a heterogeneous disorder caused by a complex interaction of genetic and environmental factors and thus cannot be modeled accurately using the single gene theory. |
Его критики отмечают, что СДВГ является гетерогенным расстройством, вызываемым комплексным взаимодействием генетики и факторов среды, и поэтому не может быть адекватно смоделирован с использованием только генетической теории. |
MediaFire's free account service does not require download activity in order to preserve files, and is thus often suitable as a backup only solution. |
Служба бесплатной учетной записи MediaFire не требует активности загрузки для сохранения файлов и поэтому часто подходит как решение для резервного копирования. |
Structuralists would thus argue that the state and its institutions have a certain degree of independence from specific elites in the ruling or capitalist class. |
Поэтому структуралисты могли бы предположить, что государство с его институциями имеет несколько уровней независимости от конкретных элит правящего или капиталистического класса. |
A copy of the translation survived in Graz, it is thus called "Grazer Handschrift". |
Копия перевода сохранилась в Граце, поэтому историки называют её «Grazer Handschrift» (Грацская рукопись). |
The Hungarian Constitution prescribes that the President must be elected by the National Assembly of Hungary, thus the victory of the opposition came as something of a surprise. |
Конституция Венгрии предусматривает, что президент должен быть избран Национальным собранием Венгрии, поэтому победа оппозиции стала чем-то неожиданным. |
It does not have a sandy beach and is thus not as popular with tourists as the nearby resorts of Maleme and Platanias. |
Он не имеет песчаного пляжа, и поэтому не столь популярен у туристов, как близлежащие курорты Малеме и Платаньяс. |
For this reason, Om is considered as a foundational idea and reminder, and thus is prefixed and suffixed to all Hindu prayers. |
По этой причине Ом считается основополагающей идеей и напоминанием, и поэтому с этого звука начинаются и заканчиваются все индуистские молитвы. |
Like the other islands in the archipelago, Malaita is near the Andesite line and thus forms part of the Pacific Ring of Fire. |
Как и другие острова архипелага, остров Малаита расположен рядом с андезитовой линией и поэтому является частью Тихоокеанского геосинклинального пояса. |
The view was expressed that there was no need to distinguish between authorized and unauthorized changes and thus the words "any change" would suffice. |
Было высказано мнение, согласно которому нет необходимости проводить различие между санкционированными и несанкционированными изменениями, и поэтому формулировки "любое изменение" будет достаточно. |
However, the view was also expressed that the two options contained in that set were not mutually exclusive and thus should be retained jointly. |
Вместе с тем было также высказано мнение, что два варианта, содержащиеся в этой формулировке, не являются взаимоисключающими и поэтому должны быть сохранены вместе. |
Despite her immense power, she respects the doublet system, and thus limits her power to prevent killing any of the Goddesses. |
Несмотря на огромную власть, она уважает Систему, поэтому ограничила свою силу, чтобы не убить любую из богинь. |
It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. |
Оно под таким углом от телевизора, что и не прямо, поэтому звук хорош, но и не так далеко, что бы создать искажение картинки. |
And one of the art forms that elicited the interest of the agency, and had thus come under question, is abstract expressionism. |
И одна из форм искусства, вызвавшая интерес агентства, и поэтому привлекшая моё внимание - абстрактный экспрессионизм. |
The mandate for regional information technology development emanates from the heads of State and Government and thus enjoys support at the highest levels of leadership in ASEAN. |
Мандат на развитие региональной информационной технологии был принят главами государств и правительств и поэтому пользуется поддержкой на самом высоком уровне руководства в странах АСЕАН. |
The northern main building receives the most, thus serving as the living room and bedroom of the owner or head of the family. |
Северное здание получало больше всего света, поэтому там размещались спальни и жилые комнаты хозяина или главы семьи. |
Popiełuszko's sermons were routinely broadcast by Radio Free Europe, and thus became famous throughout Poland for their uncompromising stance against the regime. |
Проповеди Попелушко регулярно транслировались по радио «Свобода», поэтому он стал известен по всей Польше своей бескомпромиссной позицией против режима. |
When crisis hit, however, the cost of the meltdown exceeded the companies' equity and thus had to be socialized. |
Однако, когда случился кризис, то издержки расплавления превысили активы компаний, и поэтому они должны быть переложены на плечи общества. |
Japan, India, Vietnam, and other countries do not want to be dominated by China, and thus welcome a US presence in the region. |
Япония, Индия, Вьетнам и другие страны не хотят, чтобы Китай доминировал над ними, и поэтому они приветствуют присутствие США в регионе. |
It is a text-based template language and thus can be used to generate any markup as well as sourcecode. |
Это текстовый шаблонизатор, поэтому он может быть использован для создания любого вида разметки, а также исходного кода. |