| I thus consider it to be the product of a collective endeavour. | Поэтому я считаю, что это результат коллективных усилий. |
| We will thus have to devote greater attention to resolving those questions. | Поэтому мы должны будем уделить больше внимания решению этих вопросов. |
| We thus welcome his assertion that it has become urgent to accelerate the implementation of NEPAD through strong support by the international community. | Поэтому мы приветствуем его заявление о том, что чрезвычайно необходимо ускорить осуществление НЕПАД за счет активной поддержки со стороны международного сообщества. |
| The problem is thus not democracy; the problem lies with Governments. | Проблема поэтому кроется отнюдь не в демократии: проблема - в самих правительствах. |
| The assessment of the implementation of the Goals scheduled for 2005 is thus of particular importance. | Оценка хода осуществления этих целей, запланированная на 2005 год, приобретает поэтому особое значение. |
| Consequently, the Panel determines that these associated costs are not direct losses and are thus non-compensable. | Соответственно Группа считает, что эти сопутствующие расходы не являются прямыми потерями и поэтому компенсации не подлежат. |
| The Council has thus extended the mandates of both Groups. | Совет продлил поэтому мандаты обеих групп. |
| Thailand's political system remains multi-party, and thus the House of Representatives consists of a large number of political parties. | Политическая система Таиланда остается многопартийной, и поэтому в состав Палаты представителей входят представители самых различных политических партий. |
| However, they generally do not consider gender issues and thus pay little attention to persistent social differences between men and women. | Однако они обычно не учитывают гендерный фактор и поэтому не обращают достаточного внимания на сохраняющиеся социальные различия между мужчинами и женщинами. |
| The nation's older generation of lawyers and legislators continue to adhere to traditional stereotypes and practices and thus disagree with proposed changes. | Старое поколение юристов и законодателей страны продолжает придерживаться устаревших стереотипов и методов и поэтому препятствуют предлагаемым изменениям. |
| This condition for divorce thus needs to be changed so that men and women can have equal rights. | Поэтому данное условие расторжения брака должно быть изменено для обеспечения того, чтобы мужчины и женщины имели равные права. |
| At the time of release, the staff members were thus able to quickly communicate with important constituents. | Поэтому к моменту выпуска эти сотрудники смогли быстро связаться с ключевыми избирателями. |
| All partners should thus draw a road map with measures to identify major constraints hindering implementation of Agenda 21. | Поэтому всем партнерам необходимо разработать план действий, предусматривающий меры по преодолению основных препятствий на пути осуществления Повестки дня на XXI век. |
| The Sub-Commission must thus continue to follow the issue closely and encourage further efforts and further positive results. | Поэтому Подкомиссии необходимо продолжать внимательно следить за прилагаемыми усилиями и содействовать новым инициативам и положительным результатам. |
| The tenth anniversary was thus an opportunity to provide new impetus to the follow-up of the International Year of the Family. | Поэтому празднование десятой годовщины предоставило нам возможность придать новый импульс последующей деятельности в рамках Международного года семьи. |
| It is thus essential to speed up the required domestic changes and the accompanying international cooperation. | Поэтому чрезвычайно важно ускорить необходимые внутренние преобразования и расширить связанное с этим международное сотрудничество. |
| EMEP will thus, on a provisional basis, acknowledge information not fully satisfying the requirements given for level 1. | Поэтому ЕМЕП будет временно принимать информацию, не полностью удовлетворяющую установленным требованиям к уровню 1. |
| Benefits should thus be designed in a way to support women's employability. | Поэтому порядок и размер выплат пособий следует определить таким образом, чтобы они содействовали занятости женщин. |
| There is thus a need to further clarify and make more tangible the concepts and practicalities of the knowledge society. | Поэтому необходимо точнее и более четко определить концепцию и практические аспекты общества, основанного на знаниях. |
| Some responses of non-governmental organizations are devoted to indigenous women exclusively and thus are published under item 3. | В некоторых случаях ответы неправительственных организаций посвящены исключительно вопросам, касающимся женщин - представительниц коренных народов, и поэтому они издаются по пункту З. |
| The assessment, thus, includes marine water areas, surface freshwater areas and groundwater bodies. | Поэтому деятельность, проводимая в рамках этой оценки, охватывает морские водные зоны, районы поверхностных пресных вод и грунтовые воды. |
| Education and health budgets should thus be put on the same footing as military budgets. | Поэтому средства, выделяемые на образование и здравоохранение, надлежит сравнивать с военным бюджетом. |
| States have thus agreed to enforce the judgements or awards rendered by the competent organs concerning disputes arising from such injuries. | Поэтому государства соглашаются в обязательном порядке исполнять выносимые компетентными органами решения или постановления, касающиеся споров, возникающих в результате нанесения такого ущерба. |
| They are thus eligible to request the inclusion of damage in the register. | Поэтому они имеют право просить о включении ущерба в реестр. |
| The Board is thus of the view that alternative options for the means test need to be considered. | Поэтому Комиссия считает необходимым рассмотреть альтернативные варианты проверки платежеспособности. |