Good governance is a key component of coping capacities and thus central to reducing the vulnerabilities of small island developing States. |
Рациональное управление является ключевым компонентом в наращивании потенциала противодействия и поэтому имеет определяющее значение для сокращения степени уязвимости малых островных развивающихся государств. |
The crisis thus threatens to undermine the improvements achieved in recent years in countries' debt sustainability. |
Поэтому кризис угрожает подорвать успехи, достигнутые в последние годы в деле обеспечения приемлемости задолженности стран. |
The engagement of the United Nations in countries in the area of rule of law thus remains crucial. |
Поэтому участие Организации Объединенных Наций в укреплении законности на страновом уровне по-прежнему имеет решающее значение. |
Projected increases in extrabudgetary resources will thus focus on expanding capacity in those areas. |
Поэтому прогнозируемый рост внебюджетных ресурсов будет целенаправленно использован для укрепления потенциала в этих областях. |
It was thus suggested that the phrase either be deleted or replaced by "notwithstanding draft article 5". |
Поэтому было предложено либо исключить эту фразу, либо заменить ее словами "невзирая на проект статьи 5". |
OIOS nevertheless concluded that it was not yielding results commensurate with the input of effort and thus was inefficient. |
Вместе с тем УСВН сделало вывод о том, что учет гендерной проблематики не дает результатов, соразмерных прилагаемым усилиям, и поэтому является неэффективным. |
It was thus necessary to define their scope of action. |
Поэтому следовало бы установить их круг ведения. |
Foremost is improving the educational levels of the population; education has a significant public goods component and thus requires significant public funding. |
Первоочередное значение имеет повышение уровня образования населения; в образовании заложен значительный компонент общественного блага, и поэтому оно требует значительного государственного финансирования. |
It is thus critically important to address the gender dimension of ageing. |
Поэтому чрезвычайно важно рассматривать гендерное измерение процесса старения. |
The introduction of risk resilience components involves additional costs and thus requires not only financial resources but also knowledge and institutional capacity for implementation. |
Введение компонентов противодействия рискам связано с дополнительными затратами и поэтому требует не только наличия финансовых ресурсов, но также и знаний и организационного потенциала для реализации. |
It also maintains that the author's allegations have not been confirmed and thus should be considered as unsubstantiated. |
Оно также утверждает, что утверждения автора не были подтверждены и поэтому должны считаться необоснованными. |
The author thus submits that her complaints were examined by internal affairs organs at all levels: district, regional and national. |
Поэтому автор утверждает, что ее жалобы были рассмотрены органами внутренних дел на всех уровнях: районном, региональном и республиканском. |
It is thus essential that their conditions of work and their training be improved. |
Поэтому необходимо улучшать условия их труда и повышать качество их подготовки. |
Trade agreements among developing countries comprised key instruments for effective South - South cooperation, thus should be further encouraged. |
Торговые соглашения между развивающимися странами являются ключевыми инструментами эффективного сотрудничества Юг-Юг, и поэтому их следует поощрять и далее. |
It is thus important we find linkages and synergies as we address the different targets of the MDGs. |
Поэтому так важно обеспечить взаимосвязь и взаимодействие при рассмотрении различных ЦРТ. |
We therefore urge all States to ratify the Optional Protocol and thus to engage with the Subcommittee on Prevention of Torture. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства ратифицировать Факультативный протокол и тем самым начать сотрудничество с Подкомитетом по предупреждению пыток. |
A wide representation of industry experts in the Working Party is thus a key asset for the value-added it can provide. |
Поэтому широкое представительство отраслевых экспертов в Рабочей группе является одним из ключевых факторов, благодаря которым она может способствовать развитию этих направлений деятельности. |
CAPSA staff has thus participated in a number of meetings to network with the goal of collaborating and coordinating with other organizations. |
А поэтому сотрудники КАПСА принимали участие в работе ряда мероприятий в целях налаживания взаимодействия и сотрудничества с другими организациями. |
Of the remaining 29 audit recommendations, 17 relate to year-end activities and thus will be completed in the fourth quarter of 2011. |
Что касается 29 рекомендаций ревизоров, работа над которыми продолжается, то 17 из них связаны с деятельностью, осуществляемой в конце года, поэтому их выполнение будет завершено в четвертом квартале 2011 года. |
The individual explanations are thus logical indications of where to begin combating the pay gap. |
Поэтому анализ отдельных факторов дает логичную картину того, с чего следует начинать борьбу с разрывом в оплате труда. |
The donor community should thus include some measure of vulnerability to external shocks as a determinant in ODA allocation. |
Поэтому при распределении ОПР донорам следует так или иначе учитывать степень уязвимости для внешних потрясений. |
Regional and subregional cooperation has thus become an essential step that must be taken in dealing with and preventing these scourges. |
Поэтому развитие регионального и субрегионального сотрудничества - это крайне важный шаг, который может быть сделан в борьбе с этими угрозами и с целью их предупреждения. |
Sound chemicals management will thus play a role in the transition to a cleaner and more resource-efficient economy. |
Поэтому рациональное регулирование химических веществ будет играть свою роль в деле перехода к более экологически чистой и ресурсоэффективной экономике. |
A number of specific objectives must thus be pursued to enhance indigenous self-determination in the development process. |
Поэтому для повышения уровня самоопределения коренных народов в рамках процесса развития необходимо обеспечить осуществление ряда конкретных целей. |
Any lessons learned are thus preliminary in nature. |
Поэтому любая информация о накопленном опыте носит предварительный характер. |