Such clarity would thus help to keep us all together. |
Поэтому уточнение этих моментов облегчило бы нашу совместную работу. |
It is thus not delimited to considering only the signatories of the strategy. |
Поэтому он не ограничивается рассмотрением положения только в странах, подписавших стратегию. |
Therefore, by definition, conflicts that generate refugee movements necessarily involve neighbouring States and thus have regional security implications. |
Поэтому, уже по определению, в конфликты, порождающие потоки беженцев, обязательно оказываются вовлечены соседние государства, и, таким образом, они влияют на ситуацию безопасности в регионе. |
The armed insurgency by hardliners thus continues to be of utmost concern. |
Поэтому вооруженное повстанческое движение сторонников жесткого курса по-прежнему вызывает крайнюю озабоченность. |
The Modern House thus has a major economic as well as its core governance dimension. |
Поэтому проект "Современного дома" имеет не только крупный экономический, но и основополагающий управленческий компонент. |
Land inequality and land allocation were thus of special importance to the people who lived in communal areas. |
Поэтому земельное неравенство и распределение земель имеют особую важность для населения, проживающего в общинных районах. |
It is thus vital that appropriate measures be taken to spare the lives of children and to encourage and facilitate humanitarian action. |
Поэтому для спасения жизней детей, поощрения гуманитарных действий и содействия им жизненно необходимо принимать соответствующие меры. |
We thus call upon all parties to show the will necessary to achieve a compromise. |
Поэтому мы призываем все стороны продемонстрировать необходимую волю к достижению компромисса. |
Though we have mediation and verification techniques embodied in international law, they are not being sufficiently utilized, and thus nations lapse into war. |
Хотя приемы посредничества и контроля закреплены в международном праве, они используются недостаточно, и поэтому государства начинают войны. |
Migration of unskilled workers from South to North might thus prove mutually advantageous. |
Поэтому миграция неквалифицированных рабочих из стран Юга в страны Севера может быть взаимно выгодной. |
We thus welcome the Secretary-General's emphasis on the aspect of human rights in the fight against HIV/AIDS. |
Поэтому мы приветствуем то, что в борьбе против ВИЧ/СПИДа Генеральный секретарь делает упор на правах человека. |
It is thus imperative that programmes being undertaken in conflict areas have a strong focus on children. |
Поэтому важно, чтобы в рамках программ, осуществляемых в зонах конфликтов, большое внимание уделялось детям. |
It is thus necessary to stop the violence as quickly as possible. |
Поэтому необходимо остановить насилие в Ираке как можно скорее. |
The menace weighing on mankind is a collective one, and thus requires a collective response. |
Угроза, нависшая над человечеством, является коллективной, и поэтому требует коллективного ответа. |
These challenges emanate from certain regional conditions and thus require regional solutions. |
Эти проблемы обусловлены конкретными региональными условиями и поэтому требуют региональных решений. |
Non-tariff barriers posed challenges to the future of South-South trade and thus needed to be addressed. |
Проблемы для будущей торговли Юг-Юг возникают из-за нетарифных барьеров, и поэтому их необходимо устранить. |
It is thus important to assess and review the Council's policy regarding terrorism. |
Поэтому важно оценить и рассмотреть политику Совета в отношении борьбы с терроризмом. |
Simply reproducing this provision of the Vienna Convention would thus seem justified. |
Поэтому представляется целесообразным просто воспроизвести положения положение Венской конвенции. |
Official development assistance should thus also support innovative macroeconomic facilities capable of providing additional financial resources to countries suffering from external shocks. |
Поэтому официальная помощь в целях развития должна также содействовать созданию новаторских макроэкономических механизмов, способных выдавать дополнительные финансовые ресурсы странам, страдающим от внешних потрясений. |
His delegation thus recommended readmission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations. |
Поэтому его делегация рекомендует вновь принять Китайскую Республику на Тайване в Организацию Объединенных Наций. |
Japan thus attaches importance to enhancing the role of civil society in building peace and in the subsequent reconciliation process. |
Поэтому Япония придает большое значение укреплению роли гражданского общества в построении мира и последующем процессе примирения. |
Each State should thus set up a national body for combating trafficking in human beings. |
Поэтому в каждом государстве должен быть создан орган по борьбе с торговлей людьми. |
The international community thus needs to give the attention and support needed to strengthen Somalia's central State institutions. |
Поэтому международное сообщество должно уделить внимание и оказать необходимую поддержку укреплению центральных государственных институтов Сомали. |
Compromising on human rights is thus tantamount to a setback in the advancement towards our overall and long-term goals. |
Поэтому посягательство на права человека равнозначно шагу назад в движении к достижению наших общих долгосрочных целей. |
Strengthening the effectiveness of the United Nations has thus always been among our priorities. |
Поэтому повышение эффективности Организации Объединенных Наций всегда относилось к числу наших приоритетных задач. |