| They must thus not be formulated in a hurried way. | Поэтому их нельзя разрабатывать в спешке. |
| Member States should thus be ready to make available adequate resources for the effective monitoring of sanctions. | Поэтому государствам-членам следует быть готовыми предоставлять адекватные ресурсы для эффективного наблюдения за санкциями. |
| The region thus suffered a small loss of international reserves. | Поэтому регион утратил незначительную часть валютных резервов. |
| National policies should thus provide incentives to FDI that maximize technology transfer and domestic value added. | Поэтому национальной политике следует стимулировать ПИК, которые обеспечивают максимальную передачу технологии и показатели добавленной стоимости. |
| They have thus been repeatedly called upon to pay particular attention to the coherence of their policies with global objectives and priorities. | Поэтому их неоднократно призывали уделять особое внимание соответствию их политики мировым целям и приоритетам. |
| The ethnic diversity of the nation thus remains largely under-recognized as one of its defining characteristics and greatest assets. | Поэтому этническое разнообразие страны остается по-прежнему в недостаточной степени признанным в качестве одной из ее определяющих характерных черт и самой большой ценности. |
| The persisting stalemate within this body thus does nothing to strengthen the international regime for disarmament and non-proliferation. | И поэтому хронический застой в рамках этого форума никак не укрепляет международный режим разоружения и нераспространения. |
| All rapporteurs were thus reminded of the importance of observing the deadlines for submission of documents given by the secretariat. | Поэтому внимание докладчиков было обращено на важность соблюдения установленных секретариатом сроков представления документов. |
| This was currently not the case and the delegation of Belgium thus agreed with Switzerland. | Сейчас об этом говорить не приходится, и поэтому делегация Бельгии соглашается со Швейцарией. |
| The potential synergies between UNEP and the Centre should thus be given attention in implementing the Habitat Agenda. | Поэтому при осуществлении Повестки дня Хабитат следует уделять внимание потенциальному синергизму между ЮНЕП и Центром. |
| It is thus crucial that the United Nations, in assisting societies emerging from conflict, promote respect for those standards. | Поэтому принципиально важно, чтобы при оказании помощи пережившим конфликт обществам Организация Объединенных Наций содействовала соблюдению этих норм. |
| There was thus a pressing need to redouble efforts towards the early implementation of effective strategies for the attainment of gender equality. | Поэтому существует острая необходимость удвоить усилия по обеспечению скорейшего осуществления эффективных стратегий в области достижения гендерного равенства. |
| It thus seems desirable to seek to clarify the basis upon which such matters are dealt with in these reports. | Поэтому представляется целесообразным попытаться прояснить основу, на которой такие вопросы рассматриваются в этих докладах. |
| It consists of independent experts and its findings and recommendations are thus independent. | В ее состав входят независимые эксперты, и поэтому ее изыскания и рекомендации носят независимый характер. |
| HDI interventions could thus be expanded in the existing townships and in adjacent geographic areas providing additional non-core funding were to become available. | Поэтому мероприятия ИРЧ могут быть расширены в существующих округах и прилегающих географических районах, если будут предоставлены дополнительные основные средства. |
| Wetlands have also been regarded as sources of disease and were thus eliminated. | Водно-болотные угодья считались также источниками заболеваний, и поэтому их уничтожали. |
| It should thus be quite natural for the system to regard the millennium development goals as an overarching framework for its work. | Поэтому вполне естественно, что система будет рассматривать цели Декларации тысячелетия как всеобщую директивную основу для своей деятельности. |
| It is thus essential to preserve a safe environment to enable humanitarian workers to reach those in need. | Поэтому совершенно необходимо поддерживать безопасные условия для того, чтобы гуманитарные работники могли оказывать помощь тем, кто в ней нуждается. |
| Safeguard measures might thus be needed to cope with that situation, without prejudice to the principle of full reparation. | Поэтому для такой ситуации необходимы защитные меры, не наносящие ущерба принципу полного возмещения. |
| Financial support in order to enable the maintenance and further development of the Database is thus essential. | Поэтому чрезвычайно большое значение в этой связи имеет финансовая поддержка в целях ведения и дальнейшего развития этой базы данных. |
| Sanctions have thus been an important instrument of pressure to force UNITA to commit itself to peace. | Поэтому санкции являются важным инструментом оказания давления на УНИТА, с тем чтобы вынудить его встать на путь мира. |
| We thus call upon our development partners to make technology more accessible and to bridge the digital divide. | Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию расширить доступ к этим технологиям и ликвидировать «цифровую пропасть». |
| Closer examination of other international instruments was thus called for. | Поэтому в данном случае требуется более внимательное изучение других международно-правовых актов. |
| Universal birth records must thus unreservedly be encouraged; they are fundamental. | Поэтому данные о рождаемости в мире необходимо поощрять; они имеют основополагающее значение. |
| I thus believe that I am in a better position than most to understand the difficulties faced by many nations. | Поэтому я считаю, что у меня есть больше возможностей, чем у многих других людей, для того чтобы понять трудности, с которыми сталкиваются многие страны. |