| We would thus urge a renewed consideration of the International Court of Justice (ICJ) opinion and the report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons. | Поэтому мы призываем возобновить рассмотрение заключения Международного Суда (МС) и доклада Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия. |
| It is thus necessary to direct our collective efforts at strengthening it, while maintaining its character as a body in which all States continue to have equal powers. | Поэтому необходимо направить наши коллективные усилия на укрепление ее при сохранении ее характера как органа, в котором все государства продолжают пользоваться равными полномочиями. |
| The United States military bases are adjacent to densely populated areas and thus they continue to impose a daily psychological stress on the lives of the civilians. | Военные базы Соединенных Штатов расположены вблизи густонаселенных районов, и поэтому их близость продолжает вызывать ежедневные психологические стрессы среди гражданского населения. |
| There is thus great value in the integration of policies for children and youth, an action that some countries have already taken. | Поэтому столь большое значение имеет интеграция стратегий в интересах детей и молодежи - деятельность, к проведению которой некоторые страны уже приступили. |
| He thus considers himself deprived of action in response to an act of racial discrimination to which he feels he was exposed. | Поэтому он считает, что был лишен возможности обжаловать акт расовой дискриминации, совершенный, по его мнению, в отношении него. |
| Yet the real value of remittances is even greater, as further large (and unknown) sums are transferred through informal channels and thus go unrecorded. | Однако реальный стоимостной объем переводов намного выше, поскольку значительные по объему (и неустановленные) дополнительные суммы переводятся по неофициальным каналам и поэтому остаются неучтенными. |
| It was thus essential to prevent the concealment of illegal funds, promote the disclosure of illicitly acquired wealth and prevent the movement of funds to finance criminal activity. | Поэтому важно предупреждать сокрытие незаконных средств, содействовать выявлению незаконно нажитого богатства и предотвращать передвижение средств с целью финансирования уголовной деятельности. |
| The question of consistency is thus fundamental; hence the need for targeted measures, particularly in order to strengthen the capacity of States to manage electoral operations. | Вопрос последовательности является поэтому основополагающим; отсюда вытекает необходимость осуществления целевых мер, особенно для укрепления потенциала государств в проведении мероприятий, связанных с выборами. |
| The bid by these two countries for permanent seats, which Lesotho supports, can thus not be ignored. | Поэтому необходимо оказать поддержку этим двум странам, выдвинувшим свои кандидатуры для получения в Совете постоянных мест, что всецело поддерживает Лесото. |
| That is why we believe that there are three specific instruments that could help the Council better to assess the pre-conflict situation and thus improve its decision-making process. | Именно поэтому мы считаем, что есть три конкретных инструмента, которые могли бы помочь Совету лучше оценивать ситуации до конфликта и, таким образом, улучшить процесс приятия решений. |
| The preparations for the 2003 meeting and its format were thus changed to enable it to fulfil that new role. | Поэтому в процесс подготовки к совещанию 2003 года в формат самого совещания были внесены изменения, с тем чтобы оно смогло сыграть эту новую роль. |
| Its trials are removed from the countries and communities where the war crimes were perpetrated, thus at times failing to produce a full impact on the local communities. | Проводимые им судебные процессы оторваны от стран и общин, в которых совершались военные преступления, и поэтому они порой не достигают своей цели с точки зрения полного воздействия на местные общины. |
| It was thus too early to be able to judge the impact of many of the projects that had been approved. | Поэтому пока еще рано судить об отдаче от многих проектов, которые были утверждены. |
| The Austrian Airlines Group fleet grows every year, thus continually lowering the average age of the aircraft. | Парк самолетов Austrian Airlines Group растет с каждым годом, а поэтому средний возраст самолетов уменьшается. |
| We have therefore established a national programme whose vision is based on improving the security situation through political harmony, thus improving things on all levels. | Поэтому мы утвердили национальную программу, которая базируется на концепции улучшения ситуации в области безопасности на основе обеспечения политического согласия. |
| As its name says, a LKM acts in the kernel space, thus being able to access and control everything. | Как видно из названия, LKM работает в пространстве ядра, поэтому может иметь доступ и контроль над всем. |
| The current stable release, Debian GNU/Linux 3.1 alias 'sarge', contains Linux 2.6.8 and is thus not affected by this problem. | Текущий стабильный выпуск Debian GNU/Linux 3.1, иначе 'sarge', содержит ядро Linux 2.6.8 и поэтому не подвержен этой проблеме. |
| To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the list of Debian mirrors. | Ближайший (и поэтому, вероятно, самый быстрый) к вам сервер-зеркало можно найти в списке серверов-зеркал Debian. |
| It used Richard's DNA as the starting base for it, thus himself and Peter are "related" to it. | Он использовал ДНК Ричарда в качестве исходной основы для этого, поэтому он и Питер «связаны» с ним. |
| Plankton in the ocean are incapable of breaking down this recalcitrant DOC and thus it remains in the oceans for 1000's years without being respired. | Планктон в океане неспособен разрушить этот непокорный DOC, и поэтому он остаётся в океанах в течение тысяч лет без возможности дыхания. |
| It was originally thought to consist of two separate emission nebulae and was thus given two catalog numbers in the NGC 650 and 651. | Первоначально считалось, что она состоит из двух отдельных туманностей и поэтому ей дали два номера в каталоге NGC, 650 и 651. |
| Eventually Mr. Hardaker left the university and realized that the project was now network wide and thus renamed it to Net-SNMP to reflect its distributed development. | В конце концов мистер Хардакер покинул университет и понял, что этот проект в настоящее время используется в глобальной сети и, поэтому, переименовал его в Net-SNMP, чтобы отразить распределённость его разработки. |
| The relational database model has no such concepts and is thus very limited in the business performance modeling and interactivity it can support. | Модель реляционной базы данных не имеет таких концепций и поэтому очень ограничена в моделировании производительности и интерактивности, которую она может поддерживать. |
| The SPARCstation 5 has no MBus and thus is limited to use as a single-processor machine. | SPARCstation 5 не имеет шины MBus, поэтому может использовать только один процессор. |
| Only one of the many skulls found at Bili had a sagittal crest, thus it cannot yet be considered typical for the population. | Только один из многих черепов, найденных в Били, имел сагиттальный гребень, поэтому этот признак ещё не может считаться типичным для данных обезьян. |