We thus call on all States to ratify the Convention on the Law of the Sea as the most effective means of conducting international maritime relations. |
Поэтому мы призываем все государства ратифицировать Конвенцию по морскому праву, как наиболее эффективное средство осуществления международных морских связей. |
He thus hoped that the next report would contain the relevant information and figures in that connection. |
Поэтому он выражает надежду на то, что в следующем докладе на этот счет будут содержаться соответствующие данные и цифры. |
It thus appealed for additional contributions to ongoing emergency-related and special UNRWA programmes in Lebanon. |
Поэтому оно призывает предоставить все дополнительные средства на осуществление чрезвычайных и специальных программ БАПОР в Ливане. |
He thus advised that the judgement must be implemented and repatriation benefits paid to the applicants. |
Поэтому он рекомендовал осуществить указанное решение и выплатить заявителям субсидию на репатриацию. |
Programme 35 was seriously flawed and was thus not acceptable in its present form. |
В программе 35 имеются серьезные недостатки, и поэтому в нынешней форме она неприемлема. |
Reservations may thus not be general... (para. 19) . |
Поэтому оговорки не могут носить общего характера... (пункт 19). |
It is thus essential that the international community continue to support such operations and work for their further reform. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать такие операции и добивалось дальнейших реформ в этой сфере. |
Conventional national economic accounting is restricted to market transactions and thus excludes a number of human activities pursuing non-market aspects of production and consumption. |
Обычные национальные системы экономического учета ограничиваются рыночными операциями, и поэтому в них не включен ряд видов деятельности населения, охватывающих нерыночные аспекты производства и потребления. |
The recent decision by France, the United States and the United Kingdom to sign the Protocols of the Rarotonga Treaty is thus most welcome. |
Поэтому нельзя не приветствовать недавнее решение Франции, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства подписать Протоколы к Договору Раротонга. |
These pledges, however, have been provided on a bilateral basis and are thus not managed through the Trust Fund. |
Объявленные взносы, однако, предоставлялись на двусторонней основе и поэтому через Целевой фонд не распределялись. |
Support is thus needed in this field, in order to ensure effective respect for the rights of the child in Guinea. |
Поэтому в этой области существует необходимость в оказании помощи для обеспечения реального соблюдения прав ребенка в Гвинее. |
His wife and son accompanied Mr. Hwang on this visit and thus, presumably, face similar charges. |
Его жена и сын сопровождали г-на Хвана в этой поездке, и поэтому, предположительно, им могут быть предъявлены аналогичные обвинения. |
The ability of trade unions to use their organizational strength to exert influence in other areas is thus also reduced. |
Поэтому снижается и способность профсоюзов использовать свою организационную мощь для оказания влияния в других областях. |
It thus attaches great importance to the efforts directed towards the ultimate elimination of nuclear weapons. |
Поэтому мы придаем большое значение усилиям, направленным на полную ликвидацию ядерного оружия. |
Discussion of the question at the current session of the Special Committee could thus only be of a preliminary nature. |
Поэтому обсуждение данного вопроса на текущей сессии Специального комитета может носить лишь предварительный характер. |
The spare parts requirements in various missions will thus generally not coincide. |
Поэтому потребности разных миссий в запасных частях будут, как правило, разными. |
The criteria and procedures for admission to the Academy should thus be reviewed and strengthened to improve the selection of candidates. |
Поэтому критерии и процедуры приема в Академию должны быть пересмотрены и укреплены с целью улучшить механизм отбора кандидатов. |
The moment has thus come for building bridges and working towards an agreement. |
Поэтому наступил момент для наведения мостов и приложения усилий по выработке согласия. |
A good deal of the information contained in the report thus originates in these two States. |
Поэтому значительная часть информации, содержащейся в настоящем докладе, поступила из этих двух штатов. |
The European Union thus calls upon all States that are not yet parties to the Convention to adhere to it. |
Поэтому Европейский союз призывает все государства, которые еще не являются участниками Конвенции, присоединиться к ней. |
Effective trade union decision-making is, thus, made difficult by the absence of reliable information. |
Поэтому отсутствие достоверной информации затрудняет принятие действенных решений профсоюзами. |
It is thus difficult in many cases to determine if incidents were attributable to advancing Croatian forces, or to the actions of departing Serbs. |
Поэтому во многих случаях довольно трудно определить, были ли инциденты связаны с наступлением хорватских сил или с действиями отступавших сербов. |
It thus appears necessary to consider how the evolution of regional integration could be fully integrated into the multilateral trading system. |
Поэтому представляется необходимым рассмотреть вопрос о том, каким образом эволюцию региональной интеграции можно было бы в полной мере увязать с многосторонней торговой системой. |
This section will thus focus on the internationalized SMEs or the SM TNCs of developed countries. |
Поэтому настоящий раздел посвящен главным образом интернационализированным МСП или МС ТНК в развитых странах. |
Important measures of positive discrimination are thus being introduced. |
Поэтому принимаются важные меры позитивной дискриминации. |