Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
It was thus suggested that the two provisions could be recast in light of the amendment to article 14 (a). Поэтому было предложено изменить оба указанных положения с учетом поправки к пункту а) статьи 14.
It was thus agreed that the Model Law should not deal with the consequences of failure by a party to comply with an agreement to conciliate. Поэтому было решено не рассматривать в типовом законе последствия несоблюдения той или иной стороной соглашения о применении согласительной процедуры.
It was thus agreed that the two words "binding" and "enforceable" served distinct purposes and were not merely repetitious. Поэтому было решено, что слова "имеет обязательную силу" и "может быть при-ведено в исполнение" служат различным целям и не являются простым повторением.
The assumption is thus that the main rules that apply to EIA in a transboundary context could be relevant to a multilateral instrument for SEA. Поэтому можно предположить, что основные правила, применяемые к ОВОС в трансграничном контексте, могут подойти и для многостороннего документа по СЭО.
The present report thus focuses on those recommendations which require further details on the steps that need to be taken and the time frames envisaged to implement them. Поэтому в настоящем докладе внимание сосредоточено на тех рекомендациях, которые требуют более подробной проработки с точки зрения того, какие действия необходимо предпринять и какие сроки предусмотреть для их осуществления.
A healthy and functioning justice sector in Timor-Leste is crucial for the overall functioning of the democratic institutions and thus is fundamental in ensuring good governance. Здоровая и нормально функционирующая система отправления правосудия в Тиморе-Лешти имеет огромное значение для деятельности демократических институтов в целом и поэтому играет ведущую роль в обеспечении благого правления.
Japan believes that it is desirable for both countries to seek a solution through bilateral dialogue and thus calls upon them to strengthen efforts to that end. Япония считает, что обеим странам следует стремиться к урегулированию на основе двустороннего диалога и призывает поэтому их наращивать усилия в этой связи.
The analysis of the projects to which the balance relates is currently under way and thus this amount remains on the balance sheet. В настоящее время проводится анализ для выявления проектов, которым причитается остаток средств, и поэтому данная сумма по-прежнему фигурирует в балансовой ведомости.
It is thus heartening to learn about the brave initiatives undertaken by various local communities in some of the most volatile areas in the country to contain the insurgency and improve their circumstances. Поэтому мы с воодушевлением узнаем о предпринимаемых различными местными общинами в некоторых наиболее нестабильных районах страны смелых инициативах по сдерживанию мятежников и улучшению своих условий жизни.
The situation in Afghanistan, however, requires that development follow in the wake of security, and thus, it is occasionally less than even-handed. Обстановка же в Афганистане требует того, чтобы развитие следовало за установлением безопасности, и поэтому иногда его блага распределяются не совсем справедливо.
We are thus in full agreement with the Working Group's assessment of the critical role of education in addressing the challenges faced by Africa. Поэтому мы полностью согласны с Рабочей группой в том, что образование играет важнейшую роль в решении задач, стоящих перед Африкой.
It was thus important to move the development agenda forward at a faster pace. Поэтому важно ускорить решение вопросов, стоящих на повестке дня в области развития.
He thus planned to focus on building a consensus around the need for a new standard requiring States to measure that demand objectively. Поэтому оратор намерен сосредоточиться на достижении консенсуса в отношении необходимости нового правила, требующего, чтобы государства объективно оценивали размеры этого спроса.
The majority of refugee families had lost a "head of family" as a result of the Nagorny Karabakh conflict and were thus eligible for a special benefit. Большинство семей беженцев потеряли в результате конфликта в Нагорном Карабахе «главу семьи» и поэтому имеют право на специальные льготы.
The Commission is thus designed to fill a critical gap by linking the United Nations peacekeeping and peacebuilding activities as seamlessly as possible. Поэтому Комиссии предстоит заполнить критически важный пробел, как можно более тесно увязав деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и в области миростроительства.
African countries have the least capacity to tap the opportunities resulting from globalization, and thus run the risk of being bypassed and further marginalized. Африканские страны менее других способны использовать возможности, возникшие в результате глобализации, и поэтому рискуют остаться в стороне и еще больше отстать в своем развитии.
It should here be reiterated that quality is not about seeking maximum performance, but about respecting the specified - and thus expected - performance. Этот пример еще раз подчеркивает, что высокое качество определяется не стремлением к достижению максимального уровня обслуживания, а соблюдением конкретно оговоренного и поэтому ожидаемого уровня.
It was suggested that countermeasures constituted an archaic notion, favouring more powerful States, and thus had no place in an international community based on the sovereign equality of nations. Отмечалось, что контрмеры являются устаревшим понятием, выгодным более могущественным государствам и поэтому не имеющим места в международном сообществе, основанном на суверенном равенстве наций.
The comments and observations of the Committee that follow are thus preliminary and subject to such decisions as the Assembly may take on the conceptual proposal of the Secretary-General. Поэтому высказанные Комитетом мнения и замечания, изложенные в пунктах ниже, носят предварительный характер и могут измениться с учетом тех решений, которые Ассамблея может принять в отношении этого концептуального предложения Генерального секретаря.
Multilingualism was integral to its conceptual foundation, and we therefore welcome the appointment of a coordinator to deal with these issues, thus according multilingualism the importance it deserves. Многоязычие стало неотъемлемой составляющей концептуальной основы ее создания, и поэтому мы приветствуем назначение координатора по решению этих вопросов, благодаря чему вопросу о многоязычии будет уделено то важное внимание, которого он заслуживает.
The debate of the General Assembly on this item, "Follow-up to the outcome of the Millennium Summit", is thus timely and significant. Поэтому проводимая в Генеральной Ассамблее дискуссия по пункту «Последующие меры по итогам Саммита тысячелетия» является своевременной и важной.
The declaration thus interfered with the author's privacy and undermined her physical and moral integrity as well as her reputation. Поэтому данное признание стало вмешательством в личную жизнь автора и посягательством на ее физическую и моральную неприкосновенность, а также на ее репутацию.
The court gave no other reasons for rejecting the allegations, and thus the doubts raised by the author remain unanswered and must be given weight. Суд не привел никаких других оснований для признания этих утверждений недействительными, и, таким образом, возникающие в связи с утверждениями авторов сомнения остаются неразрешенными, и поэтому они должны быть приняты во внимание.
It was thus preferable to state that countermeasures must not involve the breach of those obligations of a State listed in the draft article. Поэтому было бы предпочтительнее указать, что контрмеры не должны влечь за собой нарушение тех обязательств государства, которые перечислены в проекте статьи.
The CTBT provides, thus, this last and clearly visible barrier between the peaceful legitimate use and the misuse of nuclear energy. Поэтому ДВЗЯИ предусматривает эту последнюю и четко различимую черту между мирным законным использованием и несанкционированным применением ядерной энергии.