| It is thus difficult to understand the significance of attempted suicide. | Поэтому весьма трудно выявить значимость попытки самоубийства. |
| It was thus appropriate for the Council to direct this demand to Ethiopia alone. | Поэтому Совету Безопасности следовало бы обратиться с таким требованием лишь к Эфиопии. |
| Belgium thus believes that the question of cluster munitions must be urgently addressed at the international level. | Поэтому Бельгия считает, что вопрос о кассетных боеприпасах должен быть срочно рассмотрен на международном уровне. |
| Standardized formats have not always been used and thus potentially affected Parties have been uncertain as to how to react. | Стандартизированные форматы используются не всегда, поэтому потенциально затрагиваемые Стороны точно не знают, как им реагировать. |
| However, the consultations are still taking place and thus the contents and arrangements will be defined later. | Однако консультации все еще продолжаются, поэтому содержание и механизмы будут определены позже. |
| The moment has thus arrived to transform good intentions into concrete actions. | Поэтому пришло время претворить благие намерения в конкретные действия. |
| All countries should thus make climate change considerations an integral part of their development plans. | Поэтому все страны должны сделать учет изменения климата неотъемлемой частью своих планов в области развития. |
| Those instruments had constitutional ranking and were thus directly applicable by the courts and other governmental bodies. | Эти договоры приравниваются к Конституции и поэтому подлежат непосредственному осуществлению судами и другими государственными органами. |
| It has thus become imperative for the Conference on Disarmament to negotiate legal and political instruments against the weaponization of outer space. | И поэтому перед Конференцией по разоружению повелительно встает необходимость проведения переговоров по юридическим и политическим документам, направленным против оружейного освоения космического пространства. |
| In this case, however, the specific indicators were inconsistent with the GOST standard and could, thus, not be used. | Однако в данном случае конкретные показатели не совместимы с ГОСТ стандартом, поэтому использоваться не могут. |
| We thus appreciate the sponsors' decision to postpone consideration of this item. | Поэтому мы признательны авторам за их решение отложить рассмотрение этого пункта. |
| There is thus much that the United Nations and the IPU can bring to each other. | Поэтому Организация Объединенных Наций и Межпарламентский союз смогут существенно обогатить друг друга. |
| Parties and interested institutions are thus invited to look at the individual contributions in detail. | Поэтому Сторонам и заинтересованным учреждениям предлагается подробно ознакомиться с отдельными представленными материалами. |
| Foreign women found to be residing unlawfully in the Federal Republic of Yugoslavia had thus been prosecuted for the aforementioned offences. | Поэтому иностранки, которые были обнаружены незаконно проживающими на территории Федеративной Республики Югославии, преследовались за вышеуказанные преступления. |
| The word "condition" should thus be retained in the French version. | Поэтому он считает необходимым сохранить этот термин во французском тексте. |
| Dialogue is thus all the more important in promoting human behaviour that rejects the standards of materialism and their influence. | Поэтому диалог приобретает еще большую важность для поощрения такого поведения человека, которое отрицало бы установки материализма и его влияния. |
| The selection of indicators is thus a process that is linked with some perspective but it is not a perspective itself. | Поэтому выбор показателей является процессом, который связан с определенной перспективой, но сам по себе никакую перспективу не представляет. |
| We thus therefore propose that this standard be used instead of the proposed 80 - 120mm crown length. | Поэтому вместо предлагаемого стандарта длины короны в 80-120 мм мы предлагаем использовать этот стандарт. |
| The Human Rights Council must thus remain vigilant and ready to take action whenever necessary. | Поэтому Совет по правам человека должен продолжать проявлять бдительность и быть готов при необходимости принять соответствующие меры. |
| Pressured by the international community, many countries have thus made significant efforts to strengthen implementation mechanisms. | Поэтому под давлением международного сообщества многие страны предприняли значительные усилия для укрепления механизмов осуществления. |
| We thus welcome initiatives aimed at launching a dialogue to attenuate this political polarization. | Поэтому мы приветствуем инициативы, нацеленные на начало диалога с целью ослабить эту политическую поляризацию. |
| He thus fully supported the draft resolution and urged other delegations to vote in favour of it. | Поэтому выступающий полностью поддерживает проект резолюции и настоятельно призывает другие делегации проголосовать в его поддержку. |
| According to the State party, the Fund's decision was thus not unlawful. | Поэтому государство-участник полагает, что решение Фонда нельзя считать противоправным. |
| We are thus disappointed that the General Assembly will adopt not a BWC resolution, but a terse procedural decision. | Поэтому мы разочарованы тем, что Генеральная Ассамблея примет не резолюцию по КБО, а лишь короткое решение процедурного характера. |
| We thus welcome the first-ever direct consultations between ASEAN and the nuclear-weapon States in May this year. | Поэтому мы приветствуем первые прямые консультации между АСЕАН и ядерными державами, которые состоялись в мае этого года. |