Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
Further, the crimes of fraud and falsification of documents or false statements were among those listed in provisions regarding the involvement of a criminal organization in the commission of crimes, thus entailing more severe sanctions. Кроме того, мошенничество, фальсификация документов и сообщение заведомо ложной информации входят в перечень преступлений, совершаемых с участием организованной преступной группы и поэтому влекущих более суровое наказание.
In many African societies, the lineage or the clan (a group of lineages descending from a common and putative ancestor) are the (often invisible) decision-making unit on matters of land and natural resources, and thus critical to tenure regimes. Во многих африканских обществах род или клан (группа поколений, происходящих от общего и предполагаемого предка) являются (зачастую невидимой) ячейкой принятия решения по вопросам земельных и природных ресурсов и поэтому имеют важнейшее значение для режимов землевладения.
Women's roles in the workplace are thus seen as an extension of their roles in the home and pay structures are often determined accordingly. Поэтому роль женщин на рынке труда считается продолжением ее роли в семье и во многих случаях соответствующим образом определяется ее уровень оплаты труда.
Augmentation costs should therefore be proportionately funded between regular and other resources to ensure equitable burden sharing of costs, thus avoiding regular resources subsidization of management activities funded from other resources. Поэтому финансирование превышения должно осуществляться по принципу пропорциональности за счет регулярных и прочих ресурсов для обеспечения справедливого распределения расходов, что таким образом позволит избежать субсидирования за счет регулярных ресурсов управленческой деятельности, финансируемой по линии прочих ресурсов.
Hence, it is crucial to take advantage of opportunities to bring about political normalization and thus to make decisive strides towards peace, which is a common objective of Security Council resolutions and the relevant decisions of African Union bodies. Поэтому крайне важно использовать возможности для политической нормализации и тем самым осуществить решительные шаги к миру, что является общей целью резолюций Совета Безопасности и соответствующих решений органов Африканского союза.
A flexible approach to the ground of "other status" is thus needed in order to capture other forms of differential treatment that cannot be reasonably and objectively justified and are of a comparable nature to the expressly recognized grounds in article 2, paragraph 2. Поэтому для понимания других форм дифференцированного обращения, которые не могут быть разумно и объективно оправданы и имеют характер, аналогичный основаниям, прямо указываемым в пункте 2 статьи 2, необходим гибкий подход к определению основания, связанного с "иными обстоятельствами".
In addition to vacuum degradation or vacuum loss, fire also may cause overpressure in liquefied hydrogen storage systems and thus proper operation of the pressure relief devices have to be proven in a bonfire test. Помимо снижения уровня вакуума или его потери, причиной возникновения в системах хранения сжиженного водорода избыточного давления может стать огонь; поэтому необходимо удостовериться в надлежащем функционировании предохранительных устройств сброса давления путем проведения испытания на огнестойкость.
A planned meeting with officials from the Belarusian State Customs Committee and other governmental agencies had not taken place, thus there had been no opportunity for the Belarusian government to exchange views with IRU on the issues raised. Запланированная встреча с сотрудниками Государственного таможенного комитета и других правительственных учреждений Беларуси не состоялась, поэтому у белорусского правительства не было возможности обменяться мнениями с МСАТ по соответствующим вопросам.
In each of the four cases the Conference had requested follow-up action by intergovernmental organizations, thus while the Strategic Approach secretariat was not directly involved in work on each issue it was following progress and providing updates thereon. В каждом из четырех случаев Конференция обратилась с просьбой о принятии дальнейших мер к межправительственным организациям, и поэтому, хотя секретариат Стратегического подхода и не принимает непосредственного участия в работе по каждому из вопросов, он отслеживает прогресс и представляет обновленную информацию о ходе работы.
The year 2008 was the first year of The Strategy and thus serves as the baseline year for assessing progress. 2008 год стал первым годом осуществления Стратегии и поэтому служит базовым годом для оценки прогресса.
Global resources have not been sufficient to bring diarrhoea management to the forefront; thus, progress for promoting the use of zinc, in particular, has remained slow. Глобальные ресурсы оказались недостаточными для того, чтобы лечению диареи уделялось самое первоочередное внимание; поэтому темпы прогресса в деле пропаганды использования цинка по-прежнему были особенно медленными.
Children, however, due to their special position form an exclusive group of individuals, thus the responsibility for ensuring child's well-being falls on a family as well as on the State. Однако дети в силу своего особого положения составляют исключительную группу лиц, и поэтому ответственность за обеспечение благополучия детей лежит как на семье, так и на государстве.
This process has been observed only in rural schools: the population density is low, thus the number of pupils in schools and classrooms is very low, too. Этот процесс наблюдается только в сельских школах: плотность населения является низкой, и поэтому число учащихся в школах и по классам находится также на очень низком уровне.
The Chair noted that trying to apply transfer pricing methods without the necessary information would inevitably lead to failure and possible double taxation; thus, that issue was a practical topic for discussion. Председатель отметил, что попытки применять методы регулирования трансфертного ценообразования в отсутствие необходимой информации неизбежно окончатся крахом и могут привести к двойному налогообложению; поэтому данный вопрос является весьма уместной темой для обсуждения.
The proposed strategy may be dubbed "corrective import substation" to underscore that policies, recommendation and even subsidies for this purpose are intended to correct structural distortions and are thus not contrary to the principles of free trade. Предлагаемую стратегию правильнее было бы назвать стратегией "корректировочного импортозамещения" с тем, чтобы подчеркнуть, что меры политики, рекомендации и даже субсидии для этого должны быть направлены на исправление структурных диспропорций и поэтому не противоречат принципам свободной торговли.
At the time of writing, not all country reviews of the first year had been finalized and thus the costs of the various budgetary items are based on estimates taking into account average costs from the completed reviews. На момент написания настоящей записки не все обзоры стран первого года были завершены, и поэтому расходы в рамках различных бюджетных статей определены на основе сметы с учетом средневзвешенных расходов по завершенным обзорам.
It had also been observed that the current status of the negotiations was duly reflected in the relevant reports and that the progress already achieved would thus not be lost. Было высказано также мнение, что нынешний статус переговоров получает должное отражение в соответствующих докладах и что поэтому достигнутый прогресс не будет утрачен.
Proposed guideline 4.5.2 addresses an issue not clearly articulated in the Vienna Conventions and on which, as is noted in the commentary, there are widely varying views and thus no customary international law rules to codify. Предметом предлагаемого руководящего положения 4.5.2 является вопрос, четкий ответ на который отсутствует в Венских конвенциях и по которому, как отмечается в комментарии, государства придерживаются весьма различных мнений, и поэтому на данный момент отсутствуют какие-либо нормы международного обычного права, которые можно было бы кодифицировать.
Furthermore, it was said that mobile payments featured instruction and payment flows different from other payment systems and thus it might be useful to develop dedicated rules. Отмечалось также, что потоки платежных поручений и денежных средств при мобильных платежах отличаются от тех, которые характерны для других платежных систем, и поэтому, возможно, было бы полезным разработать для них специальные правила.
Mr. Rosellini stated that two thirds of the global burden of HIV infection occurred in a complex crisis situation and thus should be addressed during the humanitarian response phase. Г-н Роселлини заявил, что две трети глобальной заболеваемости ВИЧ-инфекцией происходит в сложной кризисной ситуации, и поэтому с этим нужно бороться на этапе принятия ответных мер гуманитарного характера.
The brokering tool therefore seeks to enhance the communication, and thus the cooperation, between all countries involved in the provision and receipt of capacity assistance under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Поэтому инструмент посредничества стремится к укреплению связей и, таким образом, сотрудничества между всеми странами, участвующими в предоставлении и получении помощи в целях укреплении потенциала в рамках Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
Notaries had no policing functions, and an irregular or undocumented migrant worker who went to have his or her child's birth registered thus did not need to fear arrest. Нотариусы не обладают полицейскими функциями, поэтому нелегальный или не имеющий документов трудящийся-мигрант при регистрации рождения своего ребенка не должен опасаться задержания.
It was noted that without financial support none of the scenarios currently considered could be implemented; it was thus proposed that the informal working group explore funding strategies, including funding from the United Nations regular budget. Было отмечено, что без финансовой поддержки невозможно осуществить ни один из рассматриваемых сейчас сценариев; поэтому было предложено, чтобы неофициальная рабочая группа рассмотрела стратегии мобилизации финансовых средств, включая финансирование за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Resource scarcity, or the limits to the sustainable consumption of highly strategic commodities such as energy, land, water, food, and space for emissions, will thus play an increasingly important role in ensuring global stability and security. Поэтому решение проблем нехватки ресурсов или ограниченности возможностей устойчивого потребления таких стратегически важных ресурсов, как энергия, земля, вода, продовольствие и пространство для выбросов, будет иметь все более важное значение с точки зрения обеспечения глобальной стабильности и безопасности.
The Commission was thus encouraged to base its work on principles enshrined in the provisions of widely ratified universal human rights treaties, without importing in the draft articles concepts from regional jurisprudence. Поэтому Комиссии рекомендовалось в своей деятельности основываться на принципах, зафиксированных в положениях ратифицированных большим числом государств универсальных договоров по вопросам прав человека, и не использовать в проектах статьи концепции, применяемые в региональной судебной практике.