| The dialogue thus continues to require institutional support. | Поэтому для диалога по-прежнему требуется институциональная поддержка. |
| Human rights protection should thus be seen as an immediate and short-term, as well as a long-term endeavour for the benefit of rights holders. | Поэтому защиту прав человека необходимо рассматривать как безотлагательную, краткосрочную и долгосрочную деятельность в интересах правообладателей. |
| It is thus important to ensure that it is used in strict accordance with guidelines. | Поэтому важно позаботиться о том, чтобы эта сумма использовалась в строгом соответствии с руководящими принципами. |
| It thus becomes urgent to create an environment likely to promote economic development for the poorest countries. | Поэтому необходимо в срочном порядке создать условия, благоприятствующие экономическому развитию беднейших стран. |
| Half of Nepal's population lived in mountain regions and were thus particularly vulnerable in times of natural disasters. | Половина населения Непала живет в горных регионах и поэтому особенно уязвима во время стихийных бедствий. |
| It had thus not hesitated to respond favourably to the Special Rapporteur's request to visit the country. | Поэтому она, не колеблясь, позитивно откликнулась на просьбу Специального докладчика посетить Судан. |
| The issues mentioned in that paragraph were relevant to all regions of the world and thus deserved a common approach. | Вопросы, охватываемые этим пунктом, касаются всех религий мира и поэтому заслуживают применения общего подхода. |
| Reform of the information sector was thus crucial and urgent. | Поэтому реформа в этом секторе крайне важна и своевременна. |
| We live in a global and interdependent world and we thus need to combine our efforts. | Мы живем в глобальном и взаимозависимом мире, и поэтому должны объединить свои усилия. |
| It is thus imperative to support the health systems in Africa. | Поэтому очень важно поддержать системы здравоохранения в Африке. |
| A cost-benefit system is thus used to assess where improvements are most urgent. | Поэтому для оценки того, где необходимо произвести срочные улучшения, используется система рентабельности. |
| Spain has experienced sustained economic development, and thus understands solidarity as a rising social and personal value. | Испания переживает период устойчивого экономического развития и поэтому рассматривает солидарность как повышение уровня социальных и личных ценностей. |
| Nuclear energy is thus an important and inevitable option for India. | Поэтому атомная энергетика - важный и неизбежный выбор для Индии. |
| I will thus confine myself to addressing those issues to which Ukraine attaches particular importance. | Поэтому я ограничусь в своем выступлении лишь теми вопросами, которым Украина придает особое значение. |
| The periodic reports were crucial to the implementation of the Convention and it was thus imperative that they should contain sufficient substantive information. | Периодические доклады имеют огромное значение для осуществления Конвенции и поэтому чрезвычайно важно, чтобы они содержали достаточную существенную информацию. |
| He thus suggested that the matter be taken up with the airlines concerned. | Поэтому он предложил обращаться по этому вопросу к конкретным авиакомпаниям. |
| It was thus necessary to obtain highly specialized outside expertise in this matter. | Поэтому возникла необходимость в привлечении соответствующих высококвалифицированных экспертов со стороны. |
| Reform of the Security Council has thus become more urgent than ever. | Именно поэтому проблема реформирования Совета Безопасности стоит как никогда остро. |
| The integration of such technologies as strategic instruments of development was thus more essential than ever. | Поэтому внедрение таких технологий как стратегических инструментов развития сейчас приобретает особое значение. |
| The time available for members to study documents and prepare for meetings is thus limited to nights and weekends. | Поэтому члены могут изучать документы и готовиться к заседаниям только по вечерам, субботам и воскресеньям. |
| It facilitates discussion on enlargement and thus should be supported by all countries that wish for a comprehensive reform of the Security Council. | Он содействует дискуссии о расширении членского состава, и поэтому необходимо, чтобы все страны, которые стремятся к всеобъемлющей реформе Совета Безопасности, поддержали его. |
| A readiness to reach consensus on an integrated set of proposals is thus a necessity. | Поэтому необходима готовность достигать консенсуса по комплексу предложений. |
| It is thus of utmost importance that recruitment agencies be effectively supervised to avoid abuse. | Поэтому, для того чтобы покончить с такой практикой злоупотреблений, чрезвычайно важно поставить деятельность агентств по вербовке рабочей силы под эффективный контроль. |
| The present analysis thus seeks to shed some light on key issues. | Поэтому настоящий анализ имеет своей целью определенным образом осветить ключевые вопросы. |
| A high priority among policy makers should thus be given to policies governing settlement and integration practices. | Поэтому политики должны придавать особую важность выработке стратегий по урегулированию практики расселения и интеграции. |