Risk management tools such as crop insurance schemes and early warning systems are thus needed. |
Поэтому необходимо разрабатывать средства нейтрализации рисков, такие как планы страхования сельхозкультур и системы раннего предупреждения. |
It is thus crucial that the Secretariat be provided with adequate resources. |
Поэтому исключительно важно, чтобы Секретариат был наделен достаточными ресурсами. |
It is thus essential that experts from all regions on all legal systems cooperate in the preparation of such model provisions. |
Поэтому чрезвычайно важно привлекать к подготовке таких типовых положений специалистов из всех регионов и всех правовых систем. |
It is thus not ascertainable whether these cases resulted in criminal-law convictions of the responsible officials. |
Поэтому нельзя установить, привело ли рассмотрение этих случаев к привлечению виновных должностных лиц к уголовной ответственности. |
It is thus essential to shift to a policy-based framework that is integrated into wider national planning and implementation. |
Поэтому необходимо перенести акцент на нормативные рамки, которые встроены в более широкие процессы национального планирования и осуществления практической деятельности. |
Indigenous peoples often suffer marginalization and are thus more vulnerable to HIV infection. |
Коренные народы нередко сталкиваются с маргинализацией и поэтому в большей степени подвержены ВИЧ-инфекции. |
More aggressive expansion of demand in the rest of the world is thus needed. |
Поэтому необходимо более агрессивное увеличение спроса в остальных странах мира. |
An important challenge will thus continue to be that of identifying the best projects, building consensus around them and addressing related implementation issues. |
Поэтому сохраняет свою актуальность задача выявления наилучших проектов, мобилизации их единодушной поддержки и решения связанных с этим вопросов практического осуществления. |
Those delegations thus supported including on the agenda an item on the long-term sustainability of space activities. |
Поэтому эти делегации поддержали предложение включить в повестку дня пункт, касающийся долговременной устойчивости космической деятельности. |
This represented the only forum at the conference that focused on women's issues and thus attracted a lot of attention. |
Этот стол стал единственным мероприятием на конференции, которое было посвящено проблемам женщин, поэтому он привлек большое внимание. |
It thus covers a wide range of crimes. |
Поэтому Кодекс охватывает большой спектр правонарушений. |
A ban on an organisation can thus only be issued after considering all the pertinent factors. |
Поэтому принятие решения о запрещении той или иной организации должно приниматься с учетом всех соответствующих факторов. |
A comparison with previous years can thus only be made on the basis of percentages. |
Поэтому с предшествующими годами сравнивать можно лишь процентные показатели. |
Further work in this area is thus likely to concentrate on technical cooperation and the exchange of national experience. |
Поэтому основными направлениями дальнейшей работы в этой области будут, скорее всего, техническое сотрудничество и обмен национальным опытом. |
The United Nations Millennium Declaration and the outcomes of subsequent global conferences have thus devoted special attention to Africa. |
Поэтому в Декларации тысячелетия и итоговых документах последующих глобальных конференций Африке уделяется особое внимание. |
It is thus imperative to enhance cooperation and assistance to those States in that regard. |
Поэтому крайне важно укреплять сотрудничество с этими государствами и оказывать им более активную помощь в этой области. |
We are thus concerned at the lack of its implementation and operationalization owing to, inter alia, the non-completion of the regulations. |
Поэтому нас тревожит отсутствие осуществления и практической реализации из-за несоблюдения, в частности, этих положений. |
It would thus be wise to maintain that balance, as it benefits both coastal States and user States. |
Поэтому было бы мудро сохранять и поддерживать этот баланс, поскольку он благоприятствует в равной мере как прибрежным государствам, так и государствам-пользователям. |
We thus wish to reiterate that the best way to definitively prevent proliferation is to eliminate nuclear weapons altogether. |
Поэтому мы хотим вновь заявить о том, что наилучшим способом надежного предотвращения распространения является полное уничтожение ядерного оружия. |
The statistical compendium thus contains information that is almost two years old by the time it is issued. |
Поэтому, когда статистический справочник выходит в свет, в нем содержится информация почти двухгодичной давности. |
There is thus nothing to stop the author availing himself of a visiting and access arrangement. |
Поэтому ничто не мешает автору договориться о возможности посещать детей и иметь к ним доступ. |
The resulting points of view are partial, and thus necessarily complement each other. |
Основанные на этом позиции носят частичный характер и поэтому неизбежно дополняют друг друга. |
The Division stated that it did not have the capacity to implement certain reforms in a timely manner and thus could achieve only limited progress. |
Отдел сообщил, что он не имел возможности для своевременного выполнения некоторых реформ и поэтому достиг лишь ограниченного прогресса. |
Uganda is thus committed to the mandate of the Court and appreciates its role in this endeavour. |
Поэтому Уганда привержена мандату Суда и высоко ценит его роль в этой области. |
Japan is thus a nation with a solid heritage of democracy and elections. |
Поэтому Япония является государством с прочным демократическими наследием и выборами. |