| Risk management tools such as crop insurance schemes and early warning systems are thus needed. | Поэтому необходимо разрабатывать средства нейтрализации рисков, такие как планы страхования сельхозкультур и системы раннего предупреждения. |
| It is thus crucial that the Secretariat be provided with adequate resources. | Поэтому исключительно важно, чтобы Секретариат был наделен достаточными ресурсами. |
| It is thus essential that experts from all regions on all legal systems cooperate in the preparation of such model provisions. | Поэтому чрезвычайно важно привлекать к подготовке таких типовых положений специалистов из всех регионов и всех правовых систем. |
| It is thus not ascertainable whether these cases resulted in criminal-law convictions of the responsible officials. | Поэтому нельзя установить, привело ли рассмотрение этих случаев к привлечению виновных должностных лиц к уголовной ответственности. |
| It is thus essential to shift to a policy-based framework that is integrated into wider national planning and implementation. | Поэтому необходимо перенести акцент на нормативные рамки, которые встроены в более широкие процессы национального планирования и осуществления практической деятельности. |
| Indigenous peoples often suffer marginalization and are thus more vulnerable to HIV infection. | Коренные народы нередко сталкиваются с маргинализацией и поэтому в большей степени подвержены ВИЧ-инфекции. |
| More aggressive expansion of demand in the rest of the world is thus needed. | Поэтому необходимо более агрессивное увеличение спроса в остальных странах мира. |
| An important challenge will thus continue to be that of identifying the best projects, building consensus around them and addressing related implementation issues. | Поэтому сохраняет свою актуальность задача выявления наилучших проектов, мобилизации их единодушной поддержки и решения связанных с этим вопросов практического осуществления. |
| Those delegations thus supported including on the agenda an item on the long-term sustainability of space activities. | Поэтому эти делегации поддержали предложение включить в повестку дня пункт, касающийся долговременной устойчивости космической деятельности. |
| This represented the only forum at the conference that focused on women's issues and thus attracted a lot of attention. | Этот стол стал единственным мероприятием на конференции, которое было посвящено проблемам женщин, поэтому он привлек большое внимание. |
| It thus covers a wide range of crimes. | Поэтому Кодекс охватывает большой спектр правонарушений. |
| A ban on an organisation can thus only be issued after considering all the pertinent factors. | Поэтому принятие решения о запрещении той или иной организации должно приниматься с учетом всех соответствующих факторов. |
| A comparison with previous years can thus only be made on the basis of percentages. | Поэтому с предшествующими годами сравнивать можно лишь процентные показатели. |
| Further work in this area is thus likely to concentrate on technical cooperation and the exchange of national experience. | Поэтому основными направлениями дальнейшей работы в этой области будут, скорее всего, техническое сотрудничество и обмен национальным опытом. |
| The United Nations Millennium Declaration and the outcomes of subsequent global conferences have thus devoted special attention to Africa. | Поэтому в Декларации тысячелетия и итоговых документах последующих глобальных конференций Африке уделяется особое внимание. |
| It is thus imperative to enhance cooperation and assistance to those States in that regard. | Поэтому крайне важно укреплять сотрудничество с этими государствами и оказывать им более активную помощь в этой области. |
| We are thus concerned at the lack of its implementation and operationalization owing to, inter alia, the non-completion of the regulations. | Поэтому нас тревожит отсутствие осуществления и практической реализации из-за несоблюдения, в частности, этих положений. |
| It would thus be wise to maintain that balance, as it benefits both coastal States and user States. | Поэтому было бы мудро сохранять и поддерживать этот баланс, поскольку он благоприятствует в равной мере как прибрежным государствам, так и государствам-пользователям. |
| We thus wish to reiterate that the best way to definitively prevent proliferation is to eliminate nuclear weapons altogether. | Поэтому мы хотим вновь заявить о том, что наилучшим способом надежного предотвращения распространения является полное уничтожение ядерного оружия. |
| The statistical compendium thus contains information that is almost two years old by the time it is issued. | Поэтому, когда статистический справочник выходит в свет, в нем содержится информация почти двухгодичной давности. |
| There is thus nothing to stop the author availing himself of a visiting and access arrangement. | Поэтому ничто не мешает автору договориться о возможности посещать детей и иметь к ним доступ. |
| The resulting points of view are partial, and thus necessarily complement each other. | Основанные на этом позиции носят частичный характер и поэтому неизбежно дополняют друг друга. |
| The Division stated that it did not have the capacity to implement certain reforms in a timely manner and thus could achieve only limited progress. | Отдел сообщил, что он не имел возможности для своевременного выполнения некоторых реформ и поэтому достиг лишь ограниченного прогресса. |
| Uganda is thus committed to the mandate of the Court and appreciates its role in this endeavour. | Поэтому Уганда привержена мандату Суда и высоко ценит его роль в этой области. |
| Japan is thus a nation with a solid heritage of democracy and elections. | Поэтому Япония является государством с прочным демократическими наследием и выборами. |