Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
The misuse or abuse of religions can thus be a cause of world strife, whereas religions should be a great foundation for facilitating world peace. Поэтому злоупотребление религиями или их неправильное использование могут стать причиной раздоров в мире, в то время как религии должны быть надежной основой для содействия обеспечению международного мира.
CARICOM States parties were thus encouraged that among the many pledges made at the Conference were the expressions of the willingness of States and others to cooperate with the Court. Поэтому государства КАРИКОМ, являющиеся сторонами Статута, были воодушевлены тем, что в числе многочисленных высказанных в ходе Конференции заверений были выражения желания и готовности государств и других юридических лиц оказывать Суду сотрудничество.
This requires the Council to impose constraints on those officials in order to ensure that they do not thus overstep their mandates. Поэтому необходимо, чтобы Совет Безопасности установил ограничения в отношении деятельности этих должностных лиц, с тем чтобы обеспечить, чтобы они не выходили за рамки своих мандатов.
Technology transfer and capacity building were also crucial, thus the report on a mechanism to facilitate that was welcome, but a concrete outcome was ultimately needed. Также решающее значение имеют передача технологий и наращивание потенциала, и поэтому можно приветствовать доклад о механизме содействия в этих областях, но в конечном счете необходим конкретный результат.
It was, thus, suggested that paragraph 2 should be amended to read: "Consent to external assistance offered in good faith and exclusively intended to provide humanitarian assistance shall not be withheld arbitrarily and unjustifiably". Поэтому было предложено изменить пункт 2 следующим образом: «Отказ в согласии на внешнюю помощь, предложенную добросовестно и исключительно с целью оказания гуманитарной помощи, не может быть произвольным и необоснованным».
It was thus welcome news that at its March 2012 session the Human Rights Council would be focusing on the rights of children working or living in the street. Поэтому хорошей новостью стало то, что Совет по правам человека, во время своей сессии в марте 2012 года, уделит особое внимание правам детей, работающих или живущих на улице.
It was thus crucial that they limit the delays in their responses, as well as the length of their reports, in order to ensure the best use of resources. Поэтому важно, чтобы государства не задерживали свои ответы и ограничивали объем страниц своих докладов, что позволит более рационально использовать имеющиеся ресурсы.
International cooperation was an important aspect in that fight; thus it was appropriate that the relevant United Nations bodies should promote the exchange of good practices, including those identified by the Special Rapporteur. Одним из важных аспектов такой борьбы является международное сотрудничество; поэтому важно, чтобы соответствующие органы Организации Объединенных Наций содействовали обмену передовыми методами, включая те, которые были указаны Специальным докладчиком.
Given the problems highlighted above in the use and application of the PAS, it is not considered to be something that has any great impact on future career development and is thus a source of staff dissatisfaction. С учетом вышеописанных проблем с использованием и применением ССА она не считается чем-то таким, что оказывает сколь-нибудь весомое влияние на будущее развитие карьеры, и поэтому вызывает недовольство у сотрудников.
In the era of globalization, domestic, regional and global democratization processes are interlinked and mutually reinforcing; thus, these processes need to be promoted simultaneously. к) в эпоху глобализации национальные, региональные и глобальные процессы демократизации являются взаимосвязанными и взаимодополняющими; поэтому поддержку этим процессам необходимо оказывать одновременно;
However, the criminal activities of such groups are expanding, both substantively and quantitatively, as is actually apparent and thus the treatment of this issue requires action and cooperation of all States, especially in Latin America. Однако преступная деятельность таких групп расширяется, как в количественном, так и в качественном отношениях, о чем свидетельствует реальность, и поэтому подход к этому вопросу требует действий и сотрудничества всех государств, особенно в Латинской Америке.
I thus appeal to the United Nations to take on this matter by working to achieve a closer rapprochement between the two parties, with a view to a prompt settlement of the question. Поэтому я призываю Организацию Объединенных Наций заняться этим вопросом, работая в направлении сближения позиций между двумя сторонами в целях оперативного решения этого вопроса.
I should thus like to make an urgent appeal to all of our development partners that they decide to support our efforts in the face of the major challenges before us. Поэтому я хотел бы обратиться ко всем нашим партнерам в области развития с настоятельным призывом поддержать наши усилия по решению стоящих перед нами сложных задач.
The modest achievements in reducing nuclear arsenals have a precarious basis, as they are not the result of multilaterally negotiated irreversible and verifiable agreements, and thus can be easily rolled back. Скромные достижения в плане сокращения ядерных арсеналов покоятся на шаткой основе, так как они не являются результатом обсуждавшихся на многосторонней основе необратимых и поддающихся проверке соглашений и поэтому легко могут быть сведены на нет.
The Government thus proposed regulating this in an amendment to the Patients' Rights Act. The Parliament passed the amendment on 22 December 2006, but it has not yet entered into force. Поэтому правительство предложило урегулировать данный вопрос с помощью поправки к Закону о правах пациентов. 22 декабря 2006 года парламент принял эту поправку, однако она еще не вступила в силу.
It is thus of paramount importance to ensure that humanitarian agencies and their partners are given the space, access and security to provide life-saving assistance to those in need. Поэтому исключительно важно обеспечить гуманитарным организациям и их партнерам поле для деятельности, доступ и безопасные условия, с тем чтобы они могли оказывать неотложную, жизненно важную помощь нуждающимся.
Discourse on climate change from the environmental and human rights perspectives had emerged separately, and thus common understanding should be built. Рассуждения об изменении климата с точки зрения окружающей среды и с точки зрения прав человека возникли по отдельности, и поэтому здесь необходимо добиваться взаимопонимания.
With reference to art. 5 Regulation 44/2001, the Court thus concluded that the United Kingdom was the place of performance of the obligation and declared the jurisdiction of the English courts. Поэтому сославшись на статью 5 Постановления 44/2001, суд сделал вывод о том, что Соединенное Королевство является местом исполнения обязательства и заявил о подсудности этого дела английскому суду.
Mr. Riffard (France), supported by Ms. Kaller (Austria), said that alternative A did not seek to protect the interests of any particular party and was thus the most objective solution. Г-н Риффар (Франция), поддержанный г-жой Каллер (Австрия), говорит, что альтер-натива А не предусматривает защиты интересов какой-либо конкретной стороны и поэтому носит более объективный характер.
The State party argues that the Court's determinations in article 121 proceedings do not bind lower courts, and thus lower courts will not be compelled to restrict their right to engage in legitimate religious activity. Государство-участник отмечает, что определения Суда по статье 121 не являются обязательными для судов более низкой инстанции, и поэтому эти суды не должны ограничивать право авторов на занятие законной религиозной деятельностью.
The legislature was thus entitled to do away with that stage of a trial, as it then did by adopting rules to govern the "Public Order Court" which allowed the court anonymity. Поэтому законодательная власть имела право не проводить этого этапа судебного разбирательства, что она впоследствии и сделала, приняв правила, регулирующие деятельность "Суда по охране общественного порядка" и разрешающие анонимность судов.
It was thus decided to publicize the Commission's report so as to allow the country to learn about the facts in general terms, in their full magnitude and horror. Поэтому было решено опубликовать доклад Комиссии, чтобы страна узнала об общих масштабах и крайней трагичности этих событий.
The Office is thus fostering collaborative partnerships in the region to support national capacity building to address migratory movements in line with international standards, and to reconcile the imperative of refugee protection with migration management interests. Поэтому Управление активизирует в регионе совместные партнерства для содействия формированию национального потенциала решения проблем миграции в соответствии с международными стандартами, а также для согласования императивы защиты беженцев с интересами регулирования миграции.
The Doha Round thus intrinsically has strong development dimensions, and placing the needs and interests of developing countries at its heart has been one of its agreed objectives. Поэтому Дохинский раунд, безусловно, имеет важное значение для целей развития, и с самого его начала одной из согласованных целей раунда был учет нужд и интересов развивающихся стран.
A new Trade Promotion Authority is thus important for the continued credible engagement of the United States in the negotiations, while tangible progress in its export interests has been considered indispensable domestically for its renewal. Поэтому новые полномочия на поощрение торговли важны для продолжающегося активного участия Соединенных Штатов в переговорах, в то время как ощутимый прогресс в реализации их интересов в области экспорта считается незаменимым внутри страны для возобновления этих полномочий.