It is thus essential that the international community continue to press those authorities to address that failure. |
Поэтому очень важно, чтобы международное сообщество продолжало добиваться от этих органов управления устранения упомянутых выше недостатков. |
We are thus pleased to see emerging a new environment of dialogue and cooperation between Afghanistan and Pakistan. |
Поэтому мы рады утверждению в отношениях между Афганистаном и Пакистаном новой атмосферы диалога и сотрудничества. |
We thus note with satisfaction that humanitarian reform is formally taking account of the principles of collaboration and improved inter-agency coordination. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что реформа в гуманитарной области на официальном уровне принимает во внимание принципы сотрудничества и улучшение межучрежденческой координации усилий. |
Its international cooperation is thus oriented towards promoting the values of its heritage. |
Поэтому ее международное сотрудничество ориентировано на распространение идеалов ее наследия. |
It is thus time to redress these wrongs and to give them justice. |
Поэтому пора исправить такую несправедливость, заменив ее справедливостью. |
There is, thus, a need for substantive change in the composition of the Council. |
Поэтому внесение существенных изменений в членский состав Совета является насущной необходимостью. |
We thus urge rapid and decisive action to prevent this volatile situation from escalating further. |
Поэтому мы настоятельно требуем принятия решительных мер по недопущению дальнейшей эскалации такого взрывоопасного положения. |
There is thus a link between the situation in Somalia and piracy in Somali waters. |
Поэтому ситуация в Сомали и пиратство в сомалийских водах взаимосвязаны. |
Alleged perpetrators thus continue to be sentenced to death. |
Поэтому предполагаемые виновные по-прежнему приговариваются к смертной казни. |
The community thus suffers a major change in its demographic composition. |
Поэтому демографический состав населения претерпевает крупные изменения. |
The availability of low-cost housing is thus dramatically reduced rendering these groups even more vulnerable to violations of their rights. |
Наличие недорогого жилья поэтому резко уменьшается, делая эти группы населения еще более уязвимыми к нарушениям их прав. |
It would thus be preferable to refrain from further elaborating this question. |
Поэтому было бы предпочтительным воздержаться от дальнейшей проработки этого вопроса. |
It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character. |
Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их «правомерный» характер. |
It may thus not be necessary to spell it out. |
Поэтому, видимо, необходимость в конкретном указании этого отсутствует. |
Any national law that was at variance with an international norm would thus be ruled unconstitutional. |
Поэтому любой национальный закон, вступающий в коллизию с той или иной международной нормой, будет считаться неконституционным. |
Religions and theologies are necessarily rooted in cultures and are thus inevitably different. |
Корни религии и верований уходят в культуру различных стран, поэтому эти религии неизбежно отличаются друг от друга. |
The Russian Federation is thus already implementing this recommendation and therefore does not accept it. |
Таким образом, власти Российской Федерации уже на практике выполняют данную рекомендацию и, поэтому, не принимают ее. |
The first half of the mission was thus spent in discussions with people working for and with these agencies. |
Поэтому первая половина поездки прошла в обменах мнениями с людьми, работающими на эти учреждения и в них. |
The Mission has thus referred in many cases to the relevant fault element (mens rea). |
Поэтому Миссия во многих случаях ссылалась на соответствующий элемент вины (преступный умысел). |
The international nuclear disarmament and non-proliferation regime, which is built upon the NPT, is thus faced with grave challenges. |
Поэтому международное ядерное разоружение и режим нераспространения, который опирается на ДНЯО, сталкиваются с серьезными вызовами. |
It will thus suffice to refer to a number of cases by way of illustration. |
Поэтому в качестве иллюстрации достаточно привести лишь некоторые из них. |
It is thus with good reason that reservations implicitly authorized by the treaty are not mentioned in article 20, paragraph 1. |
Поэтому совершенно правильно, что косвенно допускаемые договором поправки в пункте 1 статьи 20 не упоминаются. |
The question of whether a particular company qualifies as a financial institution thus becomes increasingly difficult to answer. |
Поэтому становится все труднее ответить на вопрос, можно ли считать конкретную компанию финансовым учреждением или нет. |
Assistance is thus provided upon request by and with the full participation and involvement of the competent authorities of countries. |
Поэтому помощь предоставляется по просьбе компетентных органов страны и при их полном участии. |
ASEAN thus believes that the goals and principles enshrined in the Charter have become even more, not less, relevant. |
Поэтому АСЕАН считает, что цели и принципы, закрепленные в Уставе, становятся все более актуальными, а не наоборот. |