Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
Firstly, the WTO Agreements were contractual in nature and were to be implemented domestically, and thus countries had to know how the domestic legislation would affect their imports. Во-первых, положения соглашений ВТО носят договорный характер и должны имплементироваться на национальном уровне, поэтому страны должны иметь представление о том, каким образом национальное законодательство будет затрагивать их импорт.
Such an approach avoided the problems encountered in defining structural limits of a class of substances in order to protect research and drug development, as well as those associated with a predetermined, and thus limited, list of analogues. Такой подход позволяет избежать проблем, возникающих в ходе определения структурных границ отдельных классов веществ, что устраняет определенные препятствия на пути исследований и разработки лекарственных средств, а также проблем, связанных с заранее определенным и поэтому ограниченным списком аналогов.
It had therefore sought to liberalize global trade and investment and to help the least developed countries to take advantage of the new opportunities thus offered. Именно поэтому они прилагают усилия для либерализации торговли и инвестиций в мире и оказанию помощи наименее развитым странам в использовании обеспечиваемых за счет этого новых возможностей.
The promotion by States parties of "enabling strategies", combined with a full commitment to obligations under the right to adequate housing, should thus be encouraged. Поэтому следует поощрять государства-участники к содействию разработке "стратегий, создающих новые возможности", в сочетании с полной приверженностью выполнению обязательств, вытекающих из права на достаточное жилье.
Malta therefore intends to keep the questions relating to the Mediterranean high on the international agenda, thus promoting a heightened awareness and greater interest in the issues that still beleaguer the Mediterranean region. Поэтому Мальта намеревается делать все для того, чтобы вопросы, касающиеся Средиземноморья, занимали высокое место в международной повестке дня, что будет способствовать более глубокому пониманию и большей заинтересованности в вопросах, по-прежнему беспокоящих средиземноморский регион.
It is therefore important to seek the best possible arrangement to enable the individual to exercise his rights without risk or fear and thus to participate, albeit indirectly, in the exercise of power. Поэтому важно изыскать такое оптимальное устройство, которое позволяет индивидууму без риска или опасения осуществлять свои права, а также участвовать - пусть даже опосредованно - в осуществлении власти.
The rights of individuals established in codified human rights documents thus constitute the only general criterion for the establishment of minimum acceptable or unacceptable standards in economic and social matters at the national and international levels. Поэтому права личности, закрепленные в соответствующих договорах по правам человека, представляют собой единственный общий критерий, позволяющий выявить минимальные критерии приемлемости в экономической и социальной области как на национальном, так и международном уровне.
The results of the modelling process thus may serve as a basis for the Panel's independent determination of the amount of compensation to be recommended with respect to the claims concerned. Поэтому результаты процесса моделирования могут послужить основой для независимого определения Группой суммы компенсации, рекомендуемой к выплате в связи с соответствующими претензиями.
The State party's authorities thus apply the same test as the Committee in deciding on the return of a person to his or her country. Поэтому при вынесении решения о возвращении того или иного лица в его страну власти государства-участника используют ту же процедуру проверки, что и Комитет.
Counsel therefore contends that the procedure can no longer be seen as likely to bring effective relief and that the communication should thus be declared admissible. В связи с этим адвокат утверждает, что уже нельзя считать, что эта процедура способна оказать эффективную помощь и что поэтому сообщение следует признать приемлемым.
These issues, and others cut across various subprogrammes and are thus addressed from various perspectives; Эти и другие проблемы затрагиваются в широком круге подпрограмм, и поэтому подход к их решению является многоаспектным;
The data on administrative costs and their ratios to overall budgets are not the most recent and thus do not properly reflect recent reform measures, such as those implemented by the World Health Organization. Приведенные данные об административных расходах и их соотношении с общим объемом бюджета являются не самыми свежими и поэтому не отражают в полной мере принятых в последнее время мер по проведению реформы, например Всемирной организацией здравоохранения.
That documentation will include a copy of the Regulations explaining that they were adopted by the General Assembly and thus constitute part of the conditions of those individuals' assignment for the United Nations. Эта документация будет включать экземпляр Положений с разъяснением, что эти положения были приняты Генеральной Ассамблеей и поэтому являются частью условий работы этих лиц на Организацию Объединенных Наций.
However, in order to become fully effective, the efforts of Governments should be supported and complemented by multilateral organizations, and the Security Council has thus a clear role to play. Однако для обеспечения полной эффективности усилий правительств необходимо, чтобы они сопровождались и дополнялись усилиями международных организаций, и поэтому вполне определенная роль в этом деле отводится Совету Безопасности.
One reason for this was that baseline data are not yet available in a consistent manner throughout the was thus decided to include only those baselines and quantifiable indicators that were fully reliable. Это, в частности, обусловлено отсутствием согласованных исходных данных в рамках всей Организации. Поэтому было принято решение включить только те исходные данные и поддающиеся количественной оценке показатели, которые являются абсолютно надежными.
We thus urge all of them, and particularly the political parties involved in the ongoing electoral process, to continue to commit themselves to the full implementation of the peace agreements. Поэтому мы настоятельно призываем все слои этого общества и в особенности политические партии, участвующие в нынешнем избирательном процессе, и впредь выполнять свои обязательства по осуществлению мирных соглашений в полном объеме.
Their conferences and this discussion in the General Assembly are thus an opportunity not only to express mutual support and commitment to this common goal, but also to exchange regional and individual experiences. Их конференции и эта дискуссия в Генеральной Ассамблее являются поэтому возможностью не только выразить взаимную поддержку и приверженность этой общей цели, но и поделиться региональным и своим собственным опытом.
The study is also expected to provide insights into management commitment to gender mainstreaming, and thus constitutes a further follow-up to the agreed conclusions 1997/2 of the Economic and Social Council. Предполагается, что это исследование позволит также проанализировать приверженность руководства учету гендерной проблематики и поэтому станет одной из дополнительных мер по осуществлению согласованных выводов 1997/2 Экономического и Социального Совета.
Most of the existing fleet (82.1 per cent) are registered in small island developing States offering open-registry facilities and are thus not responding to the needs of the foreign trade of the country concerned. Большинство имеющихся судов (82,1 процента) зарегистрированы в малых островных развивающихся государствах, предлагающих возможность свободной регистрации, и поэтому не удовлетворяют связанные с международной торговлей потребности этих стран.
It was thus that we formulated a number of ideas and proposals in the hope that we could make a positive contribution to the debate. Поэтому мы выдвинули ряд идей и предложений в надежде на то, что тем самым мы сможем внести позитивный вклад в эту дискуссию.
Many civil society actors have an interest in forest conservation; thus, many forms of partnership in support of forest conservation goals are possible and emerging. К сохранению лесов проявляют интерес многие представители гражданского общества, и поэтому в оказании поддержки достижению целей сохранения лесов возможны - и уже появляются - самые разные формы партнерского сотрудничества.
It is thus a fundamental idea behind the Integration Act that newly arrived refugees and other newly arrived aliens need to receiving a number of benefits adapted to their special situation. Поэтому один из основополагающих принципов, лежащих в основе Закона об интеграции, состоит в том, что вновь прибывшие беженцы и другие вновь прибывшие иностранцы нуждаются в получении ряда льгот, адаптированных к их конкретной ситуации.
The statement also noted that HIV/AIDS had become a scourge and a fundamental factor in Africa's economic and social prospects, thus requiring concerted and decisive action on the part of member States through the adoption of concrete measures for fighting the disease. В заявлении также отмечается, что ВИЧ/СПИД стали настоящим бедствием для стран Африки и одним из основных факторов, определяющих перспективы их экономического и социального развития, поэтому от государств-членов требуются согласованные и решительные действия в виде конкретных мер, направленных на борьбу с этой эпидемией.
His delegation felt that it was assumed that the Board acted within its sphere of competence and in conformity with the Constitution; any reference to that effect in the texts of draft decisions or resolutions was thus unnecessary. По мнению его де-легации, подразумевается, что Совет действует в рамках своей сферы компетенции и в соответствии с Уставом; поэтому любая ссылка на этот счет в текстах проектов решений или резолюций является излишней.
The above forecast should thus be understood as subject to errors that could produce slower or faster growth than the forecasts show, albeit with a preponderance of downside risks. Поэтому при работе с приведенным выше прогнозом следует исходить из того, что в нем могут содержаться погрешности, в результаты которых темпы роста могут оказаться ниже или выше, хотя и с преобладанием риска ухудшения положения.