| However, the technology for utilizing this source of energy is still in development and thus expensive. | Вместе с тем технология использования этого источника энергии по-прежнему находится на стадии разработки и поэтому является дорогостоящей. |
| Global and national energy policy is also development policy and thus must demonstrate special consideration of the poor. | Глобальная и национальная энергетическая политика одновременно является и политикой в сфере развития, поэтому она должна демонстрировать особый учет интересов малоимущих. |
| The Council could thus address situations in various countries through, for example, presidential statements, stand-alone interactive dialogue and urgent debates. | Поэтому Совет мог бы рассматривать ситуации в различных странах на основе, например, заявлений Председателя, отдельного интерактивного диалога и созыва срочных прений. |
| The presiding judge thus ordered his immediate release. | Поэтому Председатель суда распорядился о его незамедлительном освобождении. |
| The public hearings it held in April this year thus related to the merits of the case. | Поэтому проведенные им в апреле текущего года открытые слушания касались существа дела. |
| With its universal membership, the Organization undoubtedly enjoys a unique legitimacy and should thus be at the forefront of global governance and multilateral cooperation. | Несомненно, что благодаря своему универсальному членскому составу наша Организация пользуется уникальной легитимностью и поэтому находится в авангарде глобального управления и многостороннего сотрудничества. |
| NCDs are thus regarded as a development issue as well. | Поэтому распространение НИЗ считается также проблемой развития. |
| A more cautious approach was thus advocated. | Поэтому прозвучали голоса в пользу более осмотрительного подхода. |
| The issue was noted to be politically sensitive and thus more appropriate for consideration by the Commission. | Было отмечено, что этот вопрос носит политический характер и поэтому его лучше передать на рассмотрение Комиссии. |
| These additional parameters could thus not necessarily be considered as a bench mark for amendments to the AGC and AGTC Agreements. | Поэтому такие дополнительные параметры необязательно рассматривать в качестве отправной точки для внесения поправок в Соглашения СМЖЛ и СЛКП. |
| Robust growth is expected for 2010 and it is thus critical to ensure that it is both more inclusive and environmentally sustainable. | На 2010 год прогнозируется устойчивый рост, и поэтому крайне важно обеспечить, чтобы он был всеохватывающим и экологически устойчивым. |
| It is thus vital to ensure that they remain a priority even as political attention remains more focused on the referendums. | Поэтому жизненно важно обеспечить, чтобы они сохраняли приоритетность даже в условиях, когда политическое внимание больше сосредоточено на референдумах. |
| It is thus important to attract more women to these positions. | Поэтому важно привлекать больше женщин к преподаванию научных дисциплин. |
| Their policies thus tend to maintain and enhance various functions of forests, such as recreational and tourism activities. | Поэтому их политика, как правило, направлена на сохранение и укрепление различных функций лесов, таких как рекреационная и туристская деятельность. |
| Argentina often stated that the people of the Falkland Islands had been implanted and thus had no rights. | Аргентина часто говорит о том, что население Фолклендских островов было перемещено на острова и поэтому не имеет никаких прав. |
| Policy space and the capacity to implement national development strategies are thus essential to foster policy coherence in programme countries. | Поэтому для содействия согласованности политики в странах осуществления программ важное значение имеют политическое пространство и способность осуществлять национальные стратегии развития. |
| It was also stated that trafficking in firearms facilitated organized crime, thus requiring greater cooperation and action in that regard. | Указывалось также, что незаконный оборот огнестрельного оружия способствует распространению организованной преступности и поэтому требует более широкого взаимодействия и принятия в этой связи более решительных мер. |
| OAI thus established internal standard operating procedures for handling disclosure requests to ensure that any action taken is in full compliance with this policy. | Поэтому УРР разработало стандартные оперативные процедуры, регулирующие порядок предоставления такого доступа, с тем чтобы любое принимаемое решение в полной мере отвечало требованиям этой политики. |
| It is supply driven rather than demand driven, and thus in discord with government processes. | Оно продиктовано скорее не спросом, а предложением и поэтому не согласуется с государственными процедурами. |
| The TIRExB stressed that the above rules are clear and unambiguous and, thus, should be applied without exception. | ИСМДП подчеркнул, что указанные выше правила являются четкими и недвусмысленными и что поэтому их следует применять без исключения. |
| The rationale for holding another such broad strategic debate at the level of Heads of State and Government is thus compelling. | Поэтому основания для проведения очередной широкой стратегической дискуссии на уровне глав государств и правительств представляются убедительными. |
| Assessing the regional dimension of the UNDP work and contribution is thus timely. | Поэтому осуществление оценки регионального аспекта деятельности и вклада ПРООН является вполне своевременным. |
| Increasing girls' participation in primary and secondary schooling is thus the first step towards ensuring equal access to science education. | Поэтому увеличение числа девочек в начальных и средних школах - это первый шаг на пути к обеспечению их равного доступа к научному образованию. |
| The United Nations thus continues to be indispensable in setting common goals and leading the coordination of international efforts. | Поэтому Организация Объединенных Наций по-прежнему не имеет себе равных в постановке общих целей и руководстве координацией международных усилий. |
| An automatic appeal would thus be a good solution. | Поэтому автоматическое обжалование было бы хорошим решением. |