| It was thus suggested that the Secretary-General review the composition of the Publications Board, and that alternative arrangements should be considered. | Поэтому было внесено предложение о проведении Генеральным секретарем обзора состава Издательского совета и о рассмотрении альтернативных вариантов. |
| It has thus never been more critical in the history of the space age to stimulate and encourage international cooperation. | Поэтому сейчас, как никогда ранее за всю историю космической эры, необходимо стимулировать и поощрять международное сотрудничество. |
| Reimbursements to the United Nations for services it renders is thus lower than the related direct and indirect costs. | Поэтому прямые и косвенные издержки Организации Объединенных Наций в связи с предоставляемыми ею услугами превышают возмещаемые ей суммы. |
| It may thus prove difficult to apply the proposal across the board. | Поэтому применение данного предложения в рамках всей системы может оказаться затруднительным. |
| The authorities had thus adopted an approach emphasizing a healthy lifestyle for youngsters and other populations at high risk. | Поэтому компетентные органы приступили к пропаганде здорового образа жизни среди молодежи и других групп риска. |
| In Latin America, the indigenous peoples are the most discriminated against and are thus the poorest sector of the population. | В Латинской Америке коренные жители являются наиболее дискриминируемой и поэтому самой бедной группой населения. |
| Promulgating the draft minimum rules under such conditions would cause more confusion than clarification and would thus be of little use. | Принятие в таких условиях проекта минимальных правил скорее вызвало бы дополнительные проблемы, чем их уточнение, и поэтому нецелесообразно. |
| Achieving or maintaining environmental sustainability will thus require all countries in line with their own national priorities progressively to adopt more sustainable consumption and production patterns. | Поэтому достижение или сохранение экологической устойчивости потребует от всех стран, чтобы они в соответствии со своими собственными национальными приоритетами постепенно перешли к более рациональным структурам потребления и производства. |
| It has thus not been possible for my Envoy to visit Myanmar prior to my submission of this report. | Поэтому моему представителю не удалось посетить Мьянму до представления мною настоящего доклада. |
| It is thus exposed to criticism and pressure, both national and international. | Поэтому оно подвержено критике и давлению как со стороны национальных, так и международных структур. |
| It is thus critical to promote the conditions, at the national and international levels, required for development. | Поэтому существенно важно способствовать на национальном и международном уровнях созданию необходимых для развития условий. |
| It thus makes a political dialogue all the more imperative. | Тем большим императивом становится поэтому политический диалог. |
| Access to and protection of refugees, internally displaced persons and local affected populations in eastern Zaire thus remain cause for very grave concern. | Поэтому доступ к беженцам, перемещенным внутри страны лицам, и местному пострадавшему населению в Восточном Заире и их защита по-прежнему вызывают весьма глубокую обеспокоенность. |
| These costs are thus being included in the revised budget estimates. | Поэтому данные расходы включены в пересмотренную бюджетную смету. |
| The draft provisional agenda proposed below is thus based on the assumption that the regular segment of the session will last three days. | Поэтому предлагаемый ниже проект предварительной повестки дня подготовлен исходя из предположения, что обычные заседания сессии будут продолжаться три дня. |
| We thus believe that now is the time to collectively deal with this issue. | Поэтому мы считаем, что настало время для решения этого вопроса совместными усилиями. |
| Financial liberalization has thus increased the instability of income and employment. | Поэтому финансовая либерализация повысила нестабильность доходов и занятости. |
| It might thus prove necessary to clarify the principles of the Declaration pertaining to the right of minorities to have instruction in their mother tongue. | Поэтому может оказаться необходимым уточнить принципы Декларации, касающиеся права меньшинств обучаться на своем родном языке. |
| Realization of the right must thus take into account the cultural and social elements of the people concerned. | Поэтому при его осуществлении следует учитывать культурные и социальные особенности того или иного народа. |
| The preparation of an optional protocol would thus represent qualitative progress in the promotion and protection of women's human rights. | Поэтому подготовка факультативного протокола ознаменует собой качественный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека женщин. |
| The following paragraphs thus summarize the main findings of that report and present an overview of current global trends. | Поэтому в последующих пунктах приводятся резюме основных выводов этого доклада, а также обзор существующих глобальных тенденций. |
| The Commentary is designed to explain those provisions and will thus also be of help to those subject to the Regulations. | Цель комментария заключается в разъяснении этих положений, и поэтому он будет также полезен тем, на кого распространяются Положения. |
| As part of this effort, it is thus essential to increase the access of women and girls to education and training. | Поэтому в рамках этих усилий необходимо расширить доступ женщин и девочек к образованию и профессиональной подготовке. |
| It would thus be inappropriate to recommend that it should do so at the present time. | Поэтому на данном этапе было бы неправильно рекомендовать ему сделать это. |
| The reduction of $383,000 is thus a result of the redeployment of those posts. | Поэтому сокращение ассигнований на сумму в размере 383000 долл. США обусловлено перераспределением этих должностей. |