| Ms. Rakotoarisoa thus recalled certain definitions of conventional terms. | Поэтому г-жа Ракотоаризоа напомнила некоторые общепринятые определения. |
| The Security Council should thus be actively seized of the search for a peaceful solution. | Поэтому Совет Безопасности должен активно заниматься поисками мирного решения. |
| Her Government was currently considering introducing new legislation on arbitration and was thus following the work of the Commission with particular interest. | В настоящее время правительство ее страны рассматривает вопрос о принятии нового арбитражного законодательства, и поэтому с особым интересом следит за работой Ко-миссии. |
| The report would thus provide the Committee with substantive information to assist it in its consideration of future programme budgets. | Поэтому доклад должен представлять Комитету существенную информацию для того, чтобы помочь ему в рассмотрении бюджетов по программам в будущем. |
| There may thus be a case for expressing article 46 in more flexible terms. | Поэтому имело бы смысл сформулировать статью 46 в более гибких формулировках. |
| International cooperation in the arrest and transfer of fugitives to the ICTR or to the referee countries thus remains imperative. | Поэтому международное сотрудничество в аресте и передаче скрывающихся от правосудия обвиняемых МУТР или рекомендованным странам остается непреложным условием. |
| The utility of the guideline would thus be justified. | Поэтому полезность основного положения, о котором идет речь, налицо. |
| The Committee should thus consider ways of ensuring that development actors were involved in the earliest stages of an emergency. | Поэтому Комитет должен рассмотреть пути обеспечения того, чтобы все составные элементы деятельности в области развития были задействованы на самых ранних этапах возникновения чрезвычайной ситуации. |
| It is thus not enough merely to start early with prevention initiatives. | Поэтому раннее начало профилактики само по себе не является достаточным. |
| The African Union Mission in the Sudan is thus operating in particularly difficult conditions; it recently suffered further human losses. | Поэтому Миссия Африканского союза в Судане работает в очень трудных условиях, и недавно она понесла новые потери. |
| Health issues thus need to be placed at the centre of sustainable development concerns. | Поэтому вопросы здравоохранения должны находиться в центре любой деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| In the State party's opinion, it is thus incorrect to say that they have been deprived of their right to vote. | Согласно государству-участнику, неправильно поэтому утверждать, что авторы сообщения были якобы лишены их избирательного права. |
| Seeking to implement them drains scarce resources and they thus need to be simplified. | Усилия по выполнению этих требований истощают скудные ресурсы, и поэтому их необходимо упростить. |
| It is thus conceivable that OECD and, more especially, WTO might offer their assistance in encouraging States to sign the interpretative agreement. | Поэтому можно предположить, что ОЭСР и особенно ВТО окажут помощь в стимулировании государств к подписанию соглашения о толковании. |
| Parliaments are an expression of the voices of the people, and thus, their participation guarantees the democratic nature of such decision-making processes. | Парламенты являются выражением воли народа, и поэтому их участие гарантирует демократический характер таких процессов принятия решений. |
| Such an approach prevailed at the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights, and my country thus received a favourable decision. | Такой подход доминировал на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека, и поэтому моя страна удостоилась благоприятного решения. |
| There was thus a need to continuously demonstrate to decision makers the cost-benefit of using remotely sensed data and other space-based technologies. | Поэтому необходимо постоянно убеждать руководителей в экономической эффективности использования данных дистанционного зондирования и других космических технологий. |
| The engagement of the international community in the endeavour to find a just solution to this conflict is thus essential. | Поэтому необходимо участие международного сообщества в усилиях, направленных на поиск справедливого урегулирования этого конфликта. |
| The international community's goal should thus be to work continuously at developing international standards and codes for macroeconomic policy-making and financial regulation. | Цель международного сообщества должна, поэтому, состоять в том, чтобы вести последовательную работу по созданию международных стандартов и кодексов для выработки макроэкономической политики и регулирования финансовой сферы. |
| A preference was thus expressed for a more neutral formulation. | Поэтому члены Комиссии высказались в пользу более нейтральной формулировки. |
| Peace can thus be achieved only with an end to that occupation. | Поэтому мир может быть установлен только после прекращения этой оккупации. |
| Member States are thus urged to support a more comprehensive system for financial information and analysis. | Поэтому к государствам-членам обращается настоятельная просьба поддержать формирование более всеобъемлющей системы сбора и анализа финансовой информации. |
| National poverty programmes must thus take into consideration not only the most poor, but also the near poor. | Поэтому в национальных программах борьбы с бедностью необходимо учитывать потребности не только совсем неимущих, но и малоимущих. |
| We thus encourage the Tribunals to continue their efforts to expedite the proceedings, without prejudice to the principle of a fair trial. | Поэтому мы призываем трибуналы продолжать прилагать усилия к ускорению производства без ущерба для принципа беспристрастности правосудия. |
| The commercialization of fisheries had thus become a priority for the three-year plan. | Поэтому коммерциализация рыболовства стала одним из приоритетных направлений плана работы на ближайшие три года. |