| It could thus be concluded that Papua New Guinea was a country in distress. | Поэтому можно сделать вывод о том, что Папуа-Новая Гвинея - это страна, находящаяся в бедственном положении. |
| There are thus many new ones concerned with topics such as modern art, cartoons, and advertising material. | Поэтому были созданы новые музеи современного искусства, комиксов и рекламы. |
| The distribution of gains and losses was thus unequal among countries and over time. | Поэтому выгоды и издержки неравномерно распределяются между странами и временными периодами. |
| In the period 1998-1999, UNV thus continued to broaden its partnership base. | Поэтому в период 1998-1999 годов ДООН продолжили расширять свою базу для сотрудничества. |
| Target 4.4 thus encourages the development and implementation of policies aimed at providing information on nutrition and healthy lifestyles. | Поэтому показатель 4.4 предусматривает необходимость разработки и осуществления стратегий, направленных на обеспечение доступа к информации о режиме питания и здоровом образе жизни. |
| It is thus of the greatest importance that the international community take the concerns of the vulnerable strata of our societies into greater consideration. | Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество самым серьезным образом учло обеспокоенность уязвимых слоев наших обществ. |
| We are thus encouraged that various initiatives are being undertaken by various organizations to promote interreligious and intercultural cooperation. | Поэтому нас вдохновляют разнообразные инициативы, предпринимаемые различными организациями в целях поощрения межрелигиозного и межкультурного сотрудничества. |
| There is thus a clear need to augment global and regional mechanisms for conflict prevention. | Поэтому существует непреложная необходимость обновления глобальных и региональных механизмов предупреждения конфликтов. |
| It depends on warm temperatures, and thus is largely a tropical malady. | Для ее развития требуется тепло, и поэтому малярия - в основном тропическая болезнь. |
| Austria thus recognizes the need to increase the funds available for population and development programmes. | Поэтому Австрия согласна с тем, что необходимо увеличить объемы средств, выделяемых на цели осуществления программ в области народонаселения и развития. |
| They should thus be easily completed within a few years. | Поэтому вполне вероятно, что их рассмотрение будет завершено в течение нескольких лет. |
| Incitement is thus to be distinguished from complicity, especially in international relations. | Поэтому подстрекательство следует отличать от соучастия, особенно в международных отношениях. |
| Germany was thus unable to take a position as yet on the implementation of the Declaration. | Поэтому Германия не находит возможным высказаться в пользу осуществления Декларации. |
| Children's interests should thus be high on the United Nations agenda and form an integral part of policy planning in development. | Поэтому интересы детей должны занимать видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций и являться составной частью процесса планирования политики по вопросам развития. |
| Reforms focused on governance and openness thus became the cornerstones of development strategy in virtually every country during the last fifteen years. | И поэтому на протяжении последних пятнадцати лет практически в каждой стране краеугольными камнями в стратегии развития стали реформы, сконцентрированные на управлении и открытости. |
| It is thus essential for governments to make clear that they will do everything to eliminate this downside risk. | Поэтому правительствам необходимо чётко разъяснить, что они сделают всё необходимое для того, чтобы устранить данный риск экономического спада. |
| It was thus all the more regrettable that certain reports necessary to discussion of that item had yet to be issued. | Поэтому особое сожаление вызывает тот факт, что еще не выпущены некоторые доклады, необходимые для обсуждения этого вопроса. |
| Water is absolutely essential to sustain life, and thus immensely valuable to every consumer. | Жизнь без воды невозможна, и поэтому вода для потребителя является исключительно ценным продуктом. |
| The report before us has the primary merit of being both concise and complete, and thus its utility is incontrovertible. | Главное достоинство представленного нам доклада - его краткость и глубина, поэтому его польза неоспорима. |
| North Korea thus has an obligation to implement that agreement. | Поэтому Северная Корея обязана выполнять это соглашение. |
| The United Nations is the only forum of truly global scope, and thus offers the only opportunity for us to address these issues. | Организация Объединенных Наций - единственный форум подлинно глобального масштаба, поэтому он открывает уникальную возможность решения этих проблем. |
| Women's health should thus be considered at all stages of life, not just in terms of reproduction. | Поэтому к здоровью женщин следует внимательно относиться на всех этапах их жизни, а не только в контексте воспроизводства. |
| Torturers are thus advised to deny such an intention. | Поэтому мучителям советуют отрицать такое намерение. |
| His tendency to view Africa through an American lens is thus both understandable and inevitable. | Поэтому его тенденция смотреть на Африку сквозь американские очки является понятной и неизбежной. |
| The issue of commodities should thus continue to be central to the international development agenda. | Поэтому проблема сырьевых товаров должна и впредь оставаться главной в международной повестке дня в сфере развития. |