| The wall being built is in clear breach of these provisions and thus its construction must be stopped. | Строительство стены - это явное нарушение этих положений, и поэтому оно должно быть остановлено. |
| The differential impact of proposed techniques and policies on segments of society, particularly the poor, must thus be considered. | Поэтому неодинаковый характер воздействия предлагаемых методов и политики на различные слои общества, особенно бедное население, необходимо принимать во внимание. |
| The final disposal of spent fuel is thus a candidate for multilateral approaches. | Поэтому окончательное захоронение отработавшего топлива становится потенциальным объектом применения многосторонних подходов. |
| Achieving nuclear disarmament and non-proliferation thus remains a clear imperative while ensuring access to all humanity to the benefits that nuclear energy provides. | Поэтому достижение ядерного разоружения и нераспространения остается безусловным императивом при обеспечении доступа всего человечества к благам от использования атомной энергии. |
| Our delegation's interest in and support for the International Conference of New or Restored Democracies is thus clear and long-standing. | Поэтому наш интерес к Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и ее поддержка очевидны и неизменны. |
| The mechanism that we set up in 2001 is thus not adequate. | Поэтому механизм, созданный нами в 2001 году, неадекватен. |
| The world strategy thus remains an open question. | Поэтому мировая стратегия остается под вопросом. |
| It was thus felt that the insolvency representative should have a role in approving creditor commencement of avoidance proceedings. | Поэтому было сочтено, что открытие кредиторами процедуры расторжения должно получить одобрение управляющего в деле о несостоятельности. |
| A strengthened non-proliferation regime was thus vital to prevent the illicit trafficking of sensitive nuclear material, equipment and technology. | Поэтому укрепление режима нераспространения жизненно необходимо для предупреждения незаконного оборота опасных ядерных материалов, оборудования и технологии. |
| The need to ensure a consistent and, to the extent possible, harmonized legal regime for transit transport across the region is thus important. | Поэтому важно обеспечить наличие согласованного и по мере возможности унифицированного правового режима для транзитных перевозок в регионе. |
| It was thus important for the ongoing talks in Djibouti to lead to an outcome that would complement resolution 1814. | Поэтому важно, чтобы начавшиеся в Джибути переговоры дали такой результат, который дополнил бы то, что предусмотрено резолюцией 1814. |
| It may, thus, be necessary to put in place an alternative and temporary mechanism to deliver services and assistance. | Поэтому может быть необходимо учреждать альтернативные и временные механизмы для оказания услуг и помощи. |
| Sons are highly valued over daughters and are thus given preference in education and other opportunities. | Сыновья ценятся гораздо выше дочерей, и поэтому им отдается предпочтение в отношении образования и других возможностей. |
| All those instruments contribute to increased collective security and thus can only lead to reduced recourse to arms. | Все эти инструменты способствуют укреплению коллективной безопасности и поэтому неизбежно ведут к ограничению в применении вооружений. |
| It thus seems imperative that donor countries reach the goal of 0.7 per cent of gross domestic product for ODA. | Поэтому нам кажется крайне необходимым, чтобы страны-доноры достигли цели выделения на ОПР 0,7 процента их валового внутреннего продукта. |
| Africa is a vital member of the international community and, thus, its participation is crucial for realizing Security Council reform. | Африка является одним из важнейших членов международного сообщества и поэтому ее участие является жизненно важным для реализации реформы Совета Безопасности. |
| It is thus hardly surprising that troop-contributing countries are often reluctant to take action on the basis of the Organization's procedures. | Поэтому вряд ли удивительно, что предоставляющие войска страны зачастую неохотно идут на принятие мер на основании процедур Организации. |
| It is thus clear that the quality of the first investigation is also crucial for staff disciplinary cases. | Поэтому ясно, что качество первого расследования имеет важнейшее значение и для рассмотрения дисциплинарных дел сотрудников. |
| There is thus a need to develop modern policies and administrative arrangements that bridge institutional and organizational disparities and inconsistencies. | Поэтому необходимо разработать современную политику и создать административные механизмы, которые позволят устранить институциональные и организационные противоречия и расхождения. |
| San Marino is thus always ready to support proposals for strengthening the Court and its actions. | Поэтому Сан-Марино заявляет о своей неизменной готовности поддержать предложения об укреплении Суда и его деятельности. |
| Testimony from some key witnesses was contradictory and thus not always reliable. | Показания некоторых ключевых свидетелей носят противоречивый характер, поэтому не всегда являются достоверными. |
| Ethiopia is thus puzzled as to why Eritrea should reject Ethiopia's public and unequivocal acceptance of the decision. | Поэтому Эфиопия удивлена, почему Эритрея отвергает публично выраженное и безусловное согласие Эфиопии с этим решением. |
| The participants were also reminded that the document was intended to be victim-centred and thus references to Governments should be retained. | Участникам напомнили также о том, что рассматриваемый документ призван учитывать прежде всего интересы жертв, и поэтому ссылки на правительство должны быть сохранены. |
| It is thus of the utmost importance that Governments should respond in the spirit of a constructive dialogue on matters of concern. | Поэтому исключительно важно, чтобы правительства представляли свои ответы на проблемы, вызывающие обеспокоенность, в духе конструктивного диалога. |
| The Monterrey Consensus was thus an important landmark in the international community's renewed commitment to increasing its contribution to international development. | Поэтому Монтеррейский консенсус стал одним из важных свершений в подтвержденной приверженности международного сообщества увеличению его вклада в международное развитие. |