Economically and ecologically sustainable use of the oceans and their resources is thus integral to the effective implementation of UNCLOS. |
Поэтому неотъемлемой частью эффективного осуществления ЮНКЛОС является экономически и экологически устойчивое использование океана и его ресурсов. |
There is thus general agreement that regulatory reform is an essential part of the strengthening and restructuring of the financial sector. |
Поэтому повсеместно признается, что реформа нормативного регулирования является важной составной частью укрепления и реорганизации финансового сектора. |
There is thus no divergence between India's national policy objectives and the ostensible objectives of multilateral export control regimes. |
Поэтому между целями национальной политики Индии и заявленными целями многосторонних режимов экспортного контроля нет никаких расхождений. |
Ancillary tasks, such as sorting, cleaning, packaging and labelling, are labour-intensive and thus suitable for home-working. |
Такие второстепенные операции, как сортировка, чистка, упаковка и маркировка являются трудоемкими и поэтому могут выполняться на дому. |
These demonstrations were not organized by the entities and are thus not considered an overall threat to freedom of movement. |
Эти демонстрации не были организованы образованиями, поэтому их нельзя рассматривать как создающие общую угрозу свободе передвижения. |
However, citizens are not always informed of legislation in preparation and therefore cannot participate in the discussions and thus exercise that right. |
Однако граждане не всегда бывают информированы о готовящемся нормативном правовом документе, именно поэтому не могут участвовать в обсуждении и следовательно, реализовывать вышеупомянутое право. |
The authors thus advise that the examples be left as they are. |
Поэтому авторы рекомендуют оставить примеры в нынешнем виде. |
Remittances from migrants do not reach everyone in need and may thus increase inequality. |
Денежные переводы, получаемые от мигрантов, доходят не до всех нуждающихся лиц и поэтому могут способствовать усилению неравенства. |
Flood plains are thus very productive environments. |
Поэтому поймы представляют собой весьма продуктивную среду. |
The international financial institutions should consider thus the creation of specific financing mechanisms to support cooperation of that kind. |
Поэтому международным финансовым учреждениям следует продумать создание особых финансовых механизмов для поддержки сотрудничества подобного рода. |
The Assembly thus decided to commemorate officially the end of one of the darkest episodes in human history. |
Поэтому Ассамблея приняла решение официально отметить годовщину окончания одного из самых мрачных периодов в истории человечества. |
It is thus no surprise that special incentives are often given to greenfield FDI. |
Поэтому неудивительно, что прямым инвестициям для создания новых предприятий часто создаются особые льготы. |
It is thus the prime requirement to achieve a firm financial base. |
Именно поэтому он является главным условием обеспечения прочной финансовой основы. |
Many of the issues debated should thus be viewed in this light. |
Поэтому многие вопросы, ставшие предметом обсуждения, следует рассматривать под этим углом зрения. |
The Committee finds that the communication is thus not excluded from consideration ratione materiae. |
Поэтому Комитет считает, что это не исключает возможность рассмотрения сообщения по существу. |
Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. |
Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать. |
He thus proposed that it be kept, albeit in the form of a savings clause. |
Поэтому он предлагает оставить ее, но в виде спасительной оговорки. |
He thus proposed a provision to that effect. |
Поэтому он предлагает включить положение на этот счет. |
Experts remarked that such exchanges are public goods; thus, governments should support their development. |
Эксперты отметили, что такие биржи относятся к общественным благам, и поэтому правительствам следует поддерживать их развитие. |
Their knowledge and understanding of modern commodity marketing and financing methods is thus limited. |
Поэтому их знание и понимание современных методов маркетинга и финансирования в сырьевом секторе являются ограниченными. |
Unlike in many other service sectors, exports of environmental services involve considerable investment in the importing country and thus ownership and control become a significant consideration. |
В отличие от многих других секторов услуг, экспорт экологических услуг связан со значительными инвестициями в импортирующей стране, и поэтому большое значение приобретают соображения, касающиеся собственности и контроля. |
They form part of the normative content of the instrument and thus pose complex questions of policy. |
Они составляют часть нормативного содержания соответствующего инструмента, и поэтому в связи с ними возникают сложные вопросы принципиального характера. |
It thus seemed necessary to draw up a separate programme for the Joint Committee's own use. |
Поэтому представляется необходимым подготовить для собственных нужд Объединенного комитета отдельную программу работы. |
It was thus important to consider all factors that made economies more resilient. |
Поэтому важно рассмотреть все факторы, ведущие к сокращению уязвимости экономики. |
It is, thus, essential that debt relief be financed by resources that are additional to budgetary ODA allocations. |
Поэтому необходимо, чтобы облегчение долгового бремени финансировалось за счет ресурсов, выделяемых в дополнение к бюджетным ассигнованиям по линии ОПР. |