| Economically and ecologically sustainable use of the oceans and their resources is thus integral to the effective implementation of UNCLOS. | Поэтому неотъемлемой частью эффективного осуществления ЮНКЛОС является экономически и экологически устойчивое использование океана и его ресурсов. |
| There is thus general agreement that regulatory reform is an essential part of the strengthening and restructuring of the financial sector. | Поэтому повсеместно признается, что реформа нормативного регулирования является важной составной частью укрепления и реорганизации финансового сектора. |
| There is thus no divergence between India's national policy objectives and the ostensible objectives of multilateral export control regimes. | Поэтому между целями национальной политики Индии и заявленными целями многосторонних режимов экспортного контроля нет никаких расхождений. |
| Ancillary tasks, such as sorting, cleaning, packaging and labelling, are labour-intensive and thus suitable for home-working. | Такие второстепенные операции, как сортировка, чистка, упаковка и маркировка являются трудоемкими и поэтому могут выполняться на дому. |
| These demonstrations were not organized by the entities and are thus not considered an overall threat to freedom of movement. | Эти демонстрации не были организованы образованиями, поэтому их нельзя рассматривать как создающие общую угрозу свободе передвижения. |
| However, citizens are not always informed of legislation in preparation and therefore cannot participate in the discussions and thus exercise that right. | Однако граждане не всегда бывают информированы о готовящемся нормативном правовом документе, именно поэтому не могут участвовать в обсуждении и следовательно, реализовывать вышеупомянутое право. |
| The authors thus advise that the examples be left as they are. | Поэтому авторы рекомендуют оставить примеры в нынешнем виде. |
| Remittances from migrants do not reach everyone in need and may thus increase inequality. | Денежные переводы, получаемые от мигрантов, доходят не до всех нуждающихся лиц и поэтому могут способствовать усилению неравенства. |
| Flood plains are thus very productive environments. | Поэтому поймы представляют собой весьма продуктивную среду. |
| The international financial institutions should consider thus the creation of specific financing mechanisms to support cooperation of that kind. | Поэтому международным финансовым учреждениям следует продумать создание особых финансовых механизмов для поддержки сотрудничества подобного рода. |
| The Assembly thus decided to commemorate officially the end of one of the darkest episodes in human history. | Поэтому Ассамблея приняла решение официально отметить годовщину окончания одного из самых мрачных периодов в истории человечества. |
| It is thus no surprise that special incentives are often given to greenfield FDI. | Поэтому неудивительно, что прямым инвестициям для создания новых предприятий часто создаются особые льготы. |
| It is thus the prime requirement to achieve a firm financial base. | Именно поэтому он является главным условием обеспечения прочной финансовой основы. |
| Many of the issues debated should thus be viewed in this light. | Поэтому многие вопросы, ставшие предметом обсуждения, следует рассматривать под этим углом зрения. |
| The Committee finds that the communication is thus not excluded from consideration ratione materiae. | Поэтому Комитет считает, что это не исключает возможность рассмотрения сообщения по существу. |
| Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. | Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать. |
| He thus proposed that it be kept, albeit in the form of a savings clause. | Поэтому он предлагает оставить ее, но в виде спасительной оговорки. |
| He thus proposed a provision to that effect. | Поэтому он предлагает включить положение на этот счет. |
| Experts remarked that such exchanges are public goods; thus, governments should support their development. | Эксперты отметили, что такие биржи относятся к общественным благам, и поэтому правительствам следует поддерживать их развитие. |
| Their knowledge and understanding of modern commodity marketing and financing methods is thus limited. | Поэтому их знание и понимание современных методов маркетинга и финансирования в сырьевом секторе являются ограниченными. |
| Unlike in many other service sectors, exports of environmental services involve considerable investment in the importing country and thus ownership and control become a significant consideration. | В отличие от многих других секторов услуг, экспорт экологических услуг связан со значительными инвестициями в импортирующей стране, и поэтому большое значение приобретают соображения, касающиеся собственности и контроля. |
| They form part of the normative content of the instrument and thus pose complex questions of policy. | Они составляют часть нормативного содержания соответствующего инструмента, и поэтому в связи с ними возникают сложные вопросы принципиального характера. |
| It thus seemed necessary to draw up a separate programme for the Joint Committee's own use. | Поэтому представляется необходимым подготовить для собственных нужд Объединенного комитета отдельную программу работы. |
| It was thus important to consider all factors that made economies more resilient. | Поэтому важно рассмотреть все факторы, ведущие к сокращению уязвимости экономики. |
| It is, thus, essential that debt relief be financed by resources that are additional to budgetary ODA allocations. | Поэтому необходимо, чтобы облегчение долгового бремени финансировалось за счет ресурсов, выделяемых в дополнение к бюджетным ассигнованиям по линии ОПР. |