Approximately half of all the minority language students thus received such education through the public school system. |
Поэтому приблизительно половина всех учащихся из числа представителей языковых меньшинств получила такое образование в рамках системы государственных школ. |
Romania has thus normalized its bilateral relations with South Africa following such consultations with virtually all its main political parties. |
Поэтому Румыния нормализовала двусторонние отношения с Южной Африкой, проведя предварительно соответствующие консультации практически со всеми основными политическими партиями страны. |
There was thus no reason for departing from the text of the articles on State responsibility in that regard. |
Поэтому в этой связи отступление от текста статей об ответственности государств представляется необоснованным. |
How to define the "classic" period thus necessarily is subjective. |
Поэтому определение протяженности «классического» периода в любом случае будет субъективным. |
An appeal on the merits would thus necessarily require a written judgement. |
Поэтому подача заявления по существу дела обязательно предполагает принятие письменного постановления. |
It will thus be increasingly difficult to maintain adequate resources. |
Поэтому поддерживать достаточный уровень ресурсов будет все труднее. |
The financing of the Special Commission's work thus remains a matter of concern. |
Поэтому вопрос о финансировании деятельности Специальной комиссии по-прежнему является предметом озабоченности. |
Third party intervention thus appears to be indispensable in the initial phase. |
Поэтому, как представляется, на первом этапе может требоваться вмешательство третьей стороны. |
The EPI network extended to the grass-roots level and thus was ideal for reaching those in rural areas. |
Сеть РПИ действует на уровне низовых организаций и поэтому является идеальной для охвата населения, проживающего в сельской местности. |
It was thus important for the Fifth Committee, and the General Assembly, to take due account of such considerations. |
Поэтому важно, чтобы Комитет, как и Ассамблея, должным образом учитывали эти соображения. |
They thus see this Conference as their last hope for a multilaterally agreed solution. |
Поэтому они связывают с нынешней Конференцией свою последнюю надежду на достижение согласованного решения на многосторонней основе. |
It was that latter element that determined education grant levels and thus was the focus of the current review. |
Именно этим последним элементом определяются размеры субсидии на образование, и поэтому ему было уделено основное внимание в рамках нынешнего обзора. |
UNIDO thus concentrates on linking investment promotion with technology upgrading and the enhancement of technological capabilities through promoting integrated investment and technology policies. |
Поэтому ЮНИДО направляет свои усилия на увязывание содействия инвестированию с совершенствованием технологии и расширением технических возможностей путем разработки комплексной политики в отношении инвестиций и технологии. |
It is thus essential that the basis for those decisions be understood by the wider United Nations membership. |
Необходимо поэтому, чтобы основа принятия таких решений была понятна для более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Their functions would thus be strictly limited to monitoring and training. |
Поэтому их функции должны быть строго ограничены наблюдением и подготовкой. |
ECDC was thus no longer confined exclusively to the developing world: it was the business of the entire international community. |
Поэтому ЭСРС больше не ограничивается развивающимся миром: теперь этот процесс охватывает все международное сообщество. |
Wood processing appears to have a higher labour share and thus better employment creation potential as compared with minerals and metals. |
В деревообрабатывающей промышленности, как представляется, доля рабочей силы выше, и поэтому эта отрасль обладает большим потенциалом в области создания рабочих мест, чем сектор минерального сырья и металлов. |
The Committee thus calls for the termination forthwith of all such collaboration. |
Поэтому Комитет призывает к немедленному прекращению всякого такого сотрудничества. |
The reversal of the current resource situation thus went beyond the reform of funding mechanisms. |
Поэтому задача коренного изменения нынешнего положения с ресурсами выходит за рамки реформы механизмов финансирования. |
It is thus imperative that the Government and UNITA cooperate in ensuring the immediate resumption of deliveries to all destinations. |
Поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы правительство и УНИТА сотрудничали в обеспечении немедленного возобновления доставки помощи во все точки. |
The legality of this type of collateralization is not clear, and thus good sovereign risk insurance becomes virtually impossible. |
Законность такого рода залоговых операций не очевидна, и поэтому должным образом застраховать "суверенный" риск становится практически невозможно. |
His delegation thus shared the view of those advocating further work on the draft statute and related issues. |
Поэтому его делегация разделяет мнение тех делегаций, которые выступают за продолжение работы над проектом устава и смежным вопросам. |
The attitude of the trainee is thus of decisive importance. |
Поэтому личное отношение этих стажеров имеет решающее значение. |
Protecting the latter from any large increase in the cost of food imports thus needs to be part of international policy. |
Поэтому защита последних от сколько-нибудь значительного повышения стоимости импорта продовольствия должна стать частью международной политики. |
It had thus become a twilight zone in which creativity and intellectual effort became trapped and extinguished. |
Поэтому он стал расплывчатым образованием, в котором творческое и интеллектуальное начало сдерживается и подавляется. |