| Our response in defence of these values must thus be unified and relentless. | Поэтому наши ответные действия в защиту этих ценностей должны быть сплоченными и твердыми. |
| It would thus be better to replace the term "compensation" by "reparation". | Поэтому было бы целесообразно заменить слово «компенсация с возмещением» на «компенсацию». |
| Many children have known nothing but war and thus suffer from severe psychosocial trauma. | Многие дети выросли в условиях войны и поэтому страдают от серьезных психосоциальных травм. |
| It is thus incumbent upon the Council to consider the report and to take appropriate and effective action on the recommendations contained therein. | Поэтому Совету необходимо рассмотреть доклад и принять надлежащие и эффективные меры в связи с рекомендациями механизма. |
| The Court thus offers solid, well-reasoned and profound interpretations without replacing the Governments in their law-making role. | Поэтому Суд предлагает надежные, хорошо продуманные и веские толкования, не подменяя правительства в их законотворческой роли. |
| Djibouti must thus evolve an effective system for preventing and combating the phenomenon. | Поэтому необходимо создать эффективный механизм для предотвращения этого явления и борьбы с ним. |
| He thus wished to know what action had been taken to avoid conflicting provisions. | Поэтому он хотел бы знать, какие меры были приняты для того, чтобы не допустить коллизии упомянутых нормативных положений. |
| The business community should thus be actively involved in discussions on the development potential of immigration. | Поэтому деловые круги должны активно участвовать в дискуссиях о вкладе иммигрантов в потенциал развития. |
| Article 3 of the European Convention was thus not considered violated by the Supreme Court. | Поэтому Верховный суд счел, что статья З Европейской конвенции нарушена не была. |
| The existing legal basis thus does not adequately reflect the current state of affairs and is in need of substantial revision. | Поэтому существующая нормативная база не отвечает адекватно сложившейся обстановке и требует существенной корректировки. |
| Social policy thus faces challenges to address the impact of these changes. | Поэтому в рамках социальной политики предстоит решать проблемы, обусловленные воздействием таких преобразований. |
| It would thus be naive to expect a quick and radical change towards prevention. | Поэтому было бы наивно ожидать быстрых и радикальных изменений в пользу предотвращения. |
| The GATS deals extensively with commercial presence of service providers, and thus its provisions are particularly relevant in the area of investment. | В ГАТС большое внимание уделяется коммерческому присутствию поставщиков услуг, и поэтому его положения имеют особенно важное значение для сферы инвестиций. |
| A persistent effort to pursue debt relief for countries facing unsustainable debt burdens was thus advocated. | Поэтому выступавшие высказались в поддержку настойчивых усилий по облегчению задолженности стран, испытывающих проблему неприемлемого долгового бремени. |
| Sustainable exploitation rates are thus bound to be very low and may be in the order of 5 per cent of biomass. | Поэтому коэффициенты приемлемой эксплуатации обязательно будут весьма низкими - возможно, порядка 5 процентов от биомассы. |
| He had never made a secret of those views and had thus not deemed it necessary to expressly condemn the actions of Hizbollah. | Он никогда не скрывал этих взглядов и поэтому не считает необходимым еще раз специально осуждать действия Хисболлы. |
| Further information would thus be required in due course regarding a number of questions. | Поэтому в свое время потребуется представить дополнительную информацию по ряду вопросов. |
| Plutonium disposition has proven more complicated, and thus has been slower to realize. | Утилизация плутония оказывается более сложным делом, и поэтому его реализация происходит медленнее. |
| It was thus important that the Sixth Committee should continue to explore and follow up the issue. | Поэтому важно, чтобы Шестой комитет продолжал изучать этот вопрос и предпринимать последующие действия. |
| There are thus two avenues open to the Commission. | Поэтому перед Комиссией открываются две возможности. |
| Measures must thus be taken to ensure the independent investigation, prosecution and punishment of such practices. | Поэтому должны быть приняты меры для обеспечения независимого расследования, судебного преследования и наказания за такого рода практику. |
| 14.4 However the initiative has not been sustained thus its impact has been difficult to ascertain. | 14.4 Однако данная инициатива не была поддержана, поэтому сложно определить ее влияние. |
| He felt that it was quite complicated, and that there was thus a need for more discussion. | По его мнению, данный вопрос является довольно сложным и требует поэтому дальнейшего обсуждения. |
| It is thus doubtful whether proceedings limited to mere questions of law are sufficient. | Поэтому сомнительно, что производство, ограниченное только вопросами права, является достаточным. |
| We cannot thus be surprised by the thrust and content of Security Council resolution 1297. | Поэтому у нас не вызывает удивления направленность и содержание резолюции 1297 Совета Безопасности. |