Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
The constraint makes textbooks for younger children a particularly effective - and thus dangerous - tool for promoting ideological messages among young, more susceptible, minds. В силу этих ограничений учебники для младших школьников являются особенно эффективным и поэтому опасным инструментом насаждения идеологических представлений в юных, поддающихся влиянию умах.
For tetra-CNs no steady-state could be achieved within 7 days thus the BCF values are probably underestimates. В отношении тетраХН в течение 7 суток не удалось достичь стационарного состояния, поэтому значения КБК, вероятно, занижены.
We are convinced that a more democratic, representative, responsible and thus more legitimate Council can result from an expansion of the category of non-permanent members, which are the only members elected periodically by the Assembly and thus accountable to it. Мы убеждены в том, что более демократичный, представительный, ответственный и поэтому более легитимный Совет может появиться в результате расширения категории непостоянных членов, куда входят лишь члены, периодически избираемые Ассамблеей и поэтому подотчетные ей.
Templates of Migration Profiles should thus include a common set of core indicators and apply international standards and definitions, such as those developed by the Global Migration Group. Поэтому в матрицах бюллетеней необходимо использовать одинаковый набор основных показателей и применять международные стандарты и термины, вроде тех, которые разработаны Группой по глобальной миграции.
Others noted that maritime transport of such containers was permitted and the issue was thus to find solutions for carriage by land. Другие делегации отметили, что морская перевозка этих контейнеров разрешена и что поэтому следовало бы найти решения, применимые к наземной транспортировке.
Therefore only active or important representatives of opposition movements are at risk of being identified and registered, and thus of being persecuted if returned. Поэтому только активные и/или высокопоставленные представители оппозиции рискуют быть идентифицированы и зафиксированы, а значит, быть подвергнуты преследованиям в случае возвращения.
The effects of non-confirmation and of withdrawal are thus too dissimilar for it to be possible to class the two institutions together. Поэтому последствия неподтверждения и снятия являются настолько различными, что нельзя путать эти два понятия.
The Organization is thus working to enable greater South-South and triangular cooperation in relation to the rule of law. Поэтому Организация активно содействует расширению сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в сфере верховенства права.
The Special Rapporteur thus notes that coordinated international cooperation on climate-change-induced migration will be required in order to devise appropriate responses to the needs of affected populations. Поэтому Специальный докладчик отмечает, что для разработки соответствующих мер реагирования на потребности затрагиваемого населения будет необходимо скоординированное международное сотрудничество в вопросах миграции, обусловленной изменением климата.
Of the 35 accused in trial and appeal proceedings during the reporting period, 31 were found unable or partially unable to remunerate counsel and were thus granted legal aid. В отчетный период из 35 обвиняемых, дела которых находились в судебном и апелляционном производстве, 31 человек, как было установлено, оказался не в состоянии частично или полностью оплачивать услуги адвокатов, поэтому юридическая помощь им была предоставлена бесплатно.
Full staffing is necessary for the establishment of the internal control framework and is thus a prerequisite for delegation of authority; Полное укомплектование необходимо для создания механизма внутреннего контроля и поэтому является обязательным условием для делегирования полномочий;
The breakdown by Committee thus adds up to more than the total number of reports submitted to the Assembly. Поэтому общее число докладов, рассмотренных всеми комитетами, больше числа докладов, представленных Ассамблее.
Accordingly, the State party's authorities lacked the necessary evidence and, thus, the investigation was not up to the highest standards. Соответственно, у властей государства-участника не может быть необходимых доказательств, и поэтому расследование не отвечало самым высоким стандартам.
I will thus address general trends and issues, while referring to some specific examples from the rich United Nations practice in this field. Поэтому я коснусь здесь общих закономерностей и вопросов и в то же время приведу некоторые конкретные примеры из богатого опыта работы Организации Объединенных Наций в этой области.
It thus appears that the present case does not concern unequal treatment between Sami and non-Sami herders but rather differences between members of the Cooperative. Поэтому представляется, что данное дело касается не столько неравенства в обращении между саамскими и несаамскими оленеводами, сколько различий между членами Кооператива.
The prevention of catastrophic collisions, each creating thousands of new fragments, is thus of primary concern for the long-term evolution of the environment. Поэтому главная задача с точки зрения долгосрочной эволюции этой среды заключается в предотвращении катастрофических столкновений, в результате которых появляются тысячи новых фрагментов.
Certain States have the technical capability to conduct mass surveillance of communications between individuals not resident within their jurisdiction, and have thus implemented surveillance arrangements that have extraterritorial effect. Определенные государства обладают техническими возможностями для массового слежения за сообщениями между лицами, не находящимися в рамках их юрисдикции, и поэтому осуществляют слежение, которое имеет экстерриториальный эффект.
The question thus arises whether other territories should be added to the list on the ground that the populations claim that they do not enjoy self-determination. Поэтому возникает вопрос, следует ли включить в этот список и другие территории на том основании, что, по мнению их населения, оно не пользуется самоопределением.
These texts were negotiated as a package, thus the balance of ambition and interests within and across the issues was a major stumbling block. Эти документы согласовывались в качестве единого пакета, и поэтому одной из основных трудностей было достижение баланса между устремлениями и интересами во всех вопросах по отдельности и в совокупности.
In addition, TIRExB felt that some of the questions or answers could be considered as biased and, thus, required their reformulation. Кроме того, ИСМДП счел, что некоторые вопросы или ответы, возможно, являются предвзятыми и поэтому необходимо изменить их формулировку.
With continuing pledging shortfalls, the Secretariat has been unable to reinstate the reserve, and thus has no funding mechanism to address operational contingencies. Из-за сохраняющейся недостаточности объявляемых взносов, Секретариат не мог восстановить резерв и поэтому не имеет механизма финансирования для реагирования на оперативные непредвиденные ситуации.
FIDH and CELS thus requested that the Argentine authorities adopt preventive measures by mounting information campaigns on migrants' rights and prosecuting the perpetrators of such acts. Поэтому МФПЧ и ЦСПИ просят аргентинские власти принимать превентивные меры, проводя кампании по информированию о правах мигрантов и успешно осуществляя уголовное преследование лиц, виновных в совершении таких действий.
Although the Authority was independent in theory, it had no enforcement power, and was thus not independent in practice. Несмотря на теоретическую независимость органа, он не наделен правоприменительными полномочиями и поэтому на практике независимым не является.
Ghana thus advocates the establishment of a mechanism for the verification and monitoring of these reduction programmes, particularly by the International Atomic Energy Agency. Поэтому Гана выступает за создание механизма проверки и контроля в отношении этих программ сокращения запасов, в частности со стороны Международного агентства по атомной энергии.
The leading human rights groups should thus engage actively with the Coalition for a Social Protection Floor, as well as taking their own targeted initiatives. Поэтому ведущим правозащитным организациям следует активно взаимодействовать с Коалицией за обеспечение минимального уровня социальной защиты, а также осуществлять свои собственные целенаправленные инициативы.