| We would thus like to go a step further and propose to codify all aspects of this issue. | Поэтому мы хотели бы пойти еще дальше и предложить кодифицировать все аспекты этого вопроса. |
| It is thus quite clear that fulfillment of the Government's policy for the alleviation of poverty will be a major challenge indeed. | Поэтому совершенно ясно, что осуществление политики правительства по облегчению положения в связи с нищетой будет главной предстоящей задачей. |
| We are thus jealously safeguarding the individual Filipino's fundamental rights and freedoms. | Поэтому мы ревностно гарантируем основополагающие права и свободы каждого филиппинца. |
| At the same time, the task at hand is global and must thus be shared globally. | В то же время поставленная перед нами задача носит глобальный характер, и поэтому к ее решению следует подходить с глобальной точки зрения. |
| We must thus create new conditions of productivity, particularly in the fields of technology social development. | Мы должны поэтому создать новые условия продуктивности, особенно в области технологии и социального развития. |
| Non-governmental organizations were not bound by any such representative mandate; and it was thus not desirable to give them a capacity to influence delegations. | Неправительственные организации не связаны никакими подобного рода представительскими полномочиями; поэтому предоставлять им возможность влиять на решения делегаций нежелательно. |
| It thus welcomed Poland's recent comprehensive proposal. | Она поэтому приветствует недавнее комплексное предложение Польши. |
| It should thus be amended so as to reconcile the interests of all watercourse States. | Поэтому в проект статьи необходимо внести поправки, согласовав интересы всех государств водотока. |
| His delegation thus welcomed the resumed discussion on article 19 of part one of the draft articles at the Commission's forty-sixth session. | Поэтому его делегация приветствует возобновление обсуждения статьи 19 части первой проекта статей на сорок шестой сессии Комиссии. |
| It should thus be the locus of any development efforts. | Поэтому она должна находиться в центре всех усилий в целях развития. |
| It thus hoped that the Commission would approach the matter with caution. | Поэтому она надеется, что Комиссия будет рассматривать этот вопрос осторожно. |
| There was thus much room for improvement in that connection. | Поэтому в данной области предстоит еще большая работа. |
| It is thus very difficult to predict future rates of growth from past behaviour. | Поэтому чрезвычайно трудно предсказать будущие темпы роста на основе предыдущих показателей. |
| The staff were thus already entitled to compensation for shouldering an increased workload. | Поэтому уже сейчас персонал вправе рассчитывать на компенсацию за возросшую нагрузку. |
| The legal status of the only Russian monastery in Estonia has not been recognized and thus it cannot function normally. | Правовой статус единственного русского монастыря в Эстонии не признан, монастырь поэтому не может нормально функционировать. |
| The role of its secretariat is thus crucial to its efficiency and effectiveness. | Поэтому исключительно важную роль в плане обеспечения эффективности и результативности деятельности Группы играет ее секретариат. |
| The effective and prompt implementation of General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992 was thus to be commended. | Поэтому необходимо добиваться эффективного и быстрого осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года. |
| We could thus speak of a scope embracing external, international structures of peace and security. | Мы могли бы поэтому говорить о круге вопросов, охватывающих внешние международные структуры мира и безопасности. |
| The need to increase the size of the Security Council to reflect the growth in the membership of the United Nations is thus self-evident. | Необходимость увеличения размеров Совета Безопасности для установления соответствия росту членского состава Организации Объединенных Наций поэтому самоочевидна. |
| It is thus clearly in our interest to promote reconciliation and improved prospects for economic and social development. | Поэтому это полностью в наших интересах содействовать установлению мира и улучшению перспектив для экономического и социального развития. |
| We thus support the view that efforts against drug abuse and trafficking must continue in a balanced and concerted manner. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что усилия, направленные на борьбу со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, должны продолжаться на основе сбалансированного и скоординированного подхода. |
| His delegation thus wished to stress that Hungary attached great importance to the successful convening of that Conference. | Поэтому его делегация хотела бы подчеркнуть, что Венгрия придает огромное значение успешному созыву этой Конференции. |
| There is thus an element of competition with developing countries for the relatively fixed amount of official resources. | Поэтому имеет место элемент конкуренции этих стран с развивающимися странами в том, что касается получения официальных ресурсов, объем которых относительно постоянен. |
| A population programme must therefore integrate all development issues, thus helping to reduce poverty. | Поэтому в демографической программе должны быть охвачены все вопросы развития, что будет способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| A more systematic approach was thus necessary. | Поэтому этим вопросом необходимо заниматься на систематической основе. |