Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
One of the HACT audits had shown some deficiencies in observing all the safeguards, thus the observation regarding risk if these were not followed. Одна из ревизий с применением СППД показала наличие недостатков в полном соблюдении всех мер предосторожности, поэтому в докладе и прозвучало замечание, касающееся рисков в случае их несоблюдения.
The trucks circulated across the smaller towns and villages, delivering goods to smaller network shops, thus the posters were seen by a large number of people. Грузовики курсировали по малым городам и деревням, доставляя товары в небольшие сетевые магазины, и поэтому эти плакаты увидело большое количество людей.
It thus becomes important to establish links between home and school, including by employing the national language as the language of instruction in educational systems. Поэтому важное значение приобретает налаживание связи между школой и домом, в частности использование в системе образования национального языка в качестве средства обучения.
Reducing GHG emissions in agriculture is a challenging task and may thus require attention in the context of any shared vision for long-term cooperative action. Сокращение выбросов ПГ в сельском хозяйстве представляет собой сложную задачу и поэтому может потребовать внимания в контексте любого совместного видения долгосрочных совместных действий.
Thailand had prohibited the substance as a preventive measure: thus it could be considered that the expected quantities and risks had been significantly reduced. Таиланд установил запрет на это вещество в качестве профилактической меры, поэтому можно считать, что ожидаемые количества и риски значительно сократились.
He stated that as of 7 September 2009, UNFPA had received no request for disclosure and thus no internal audit report had been disclosed. Он заявил, что по состоянию на 7 сентября 2009 года ЮНФПА не получил ни одной просьбы о раскрытии информации, и поэтому доступ к отчетам о внутренней ревизии никому не предоставлялся.
While those have allowed increased funding for the health sector, they are inherently pro-cyclical; thus their revenues are likely to fall during a recession. Хотя эти механизмы позволяют увеличить объем финансирования сектора здравоохранения, они неизбежно носят проциклический характер; поэтому в период рецессии весьма вероятно сокращение их доходов.
It has thus been considered worthy to explore the possibility of a common approach at EU level for disclosure control of census data. Поэтому было сочтено целесообразным изучить возможность использования единого подхода к предотвращению идентификации на основе данных переписей в масштабе всего ЕС.
The commitment of our countries is thus indispensable to strengthen the strategies to fight organized international crime, beginning with full and effective implementation of the Palermo Convention and its Protocols. Поэтому решимость наших стран исключительно важна для укрепления стратегий борьбы с международной организованной преступностью, начиная с полного и эффективного осуществления Палермской конвенции и протоколов к ней.
In February 2010, the Department indicated that the efforts of concerned offices had resulted in accurate inventory information and thus considered this recommendation implemented. В феврале 2010 года Департамент указал на то, что усилия соответствующих подразделений привели к получению точной информации о запасах материальных средств, и поэтому он считал эту рекомендацию выполненной.
Rural women in particular may lack access even to popular images of empowerment or information about fundamental conditions for mental health and thus be especially vulnerable to victimization and depression. В частности, у сельских женщин может отсутствовать доступ даже к обычным представлениям о расширении прав и возможностей или к информации об основных условиях для психического здоровья, поэтому они в особой степени подвержены виктимизации и депрессии.
This satellite tracking system can map a person's location every few minutes and can thus be a powerful tool for search and rescue operations. Эта система спутникового слежения может устанавливать местоположение человека каждые несколько минут, а поэтому она может стать мощным инструментом в ходе поисковых и спасательных работ.
A first and crucial ingredient of the measurement agenda is thus to develop and populate a consistent environment-economy accounting framework. Первой и главной составляющей повестки дня, касающейся измерений, поэтому является создание и наполнение данными систематизированной базы эколого-экономического учета.
There are thus many old communities and a number of originally native ethnic groups, including several old ethnic groups. Поэтому здесь существует много древних общин и проживает ряд коренных народностей, включая несколько древних этнических групп.
The delegation members were thus able to gain an impression of the situation of children and women in urban and rural areas, she said. Поэтому делегации смогли оценить положение женщин и детей в городских и сельских районах, заявила она.
It is thus very likely that most of the world's population lives in countries where domestic paints with high lead levels are readily available. Поэтому можно вполне утверждать, что большинство мирового населения проживает в странах, в которых можно легко найти произведенные внутри страны краски с высоким уровнем содержания свинца.
(b) Roads may occupy a quasi-monopoly position and thus private operations may require a degree of economic regulation; Ь) Автомобильные дороги могут занимать квазимонопольное положение, и поэтому может требоваться определенное экономическое регулирование деятельности частных операторов;
The transfer of military equipment by the Government of Chad to its forces in Darfur may thus be considered as exempt from the arms embargo. Поэтому можно считать, что эмбарго на поставки оружия не распространяется на передачу военного оборудования правительством Чада своим силам в Дарфуре.
Efforts are thus recommended to strengthen the consistency (calibration and data quality) between short-term campaigns and long-term monitoring, e.g., via common transfer standards. Поэтому рекомендуется приложить усилия для повышения последовательности (калибровки и качества) данных, собранных в ходе краткосрочных исследований и длительного мониторинга, например, с использованием единых стандартов переноса.
The perfluorocarbon chain is both oleophobic and hydrophobic; thus it repels water, oil and dirt and insulates electricity. Перфторуглеродная цепь является олеофобной и гидрофобной, поэтому она отталкивает воду, масло и загрязнения, и обладает электроизолирующими свойствами.
It is thus important for institutions to have their own mediation infrastructure for peace. Именно поэтому важно, чтобы институты имели собственную посредническую инфраструктуру, необходимую для обеспечения мира;
However, they stressed that the lack of security was indeed a major concern for foreign investors and thus the importance of addressing criminality remained a priority. В то же время они подчеркивали, что отсутствие безопасности действительно является одной из серьезных проблем для иностранных инвесторов, и поэтому борьба с преступностью по-прежнему остается важным приоритетом.
However, we also think that things should not be rushed and thus continue to support the Secretary-General's gradual approach in this matter. Однако мы также считаем, что не следует проявлять поспешность, и поэтому поддерживаем постепенный подход Генерального секретаря в этом вопросе.
We thus accept the Secretary-General's recommendation, based on the findings of the technical assessment mission, that UNMIT's present strength and composition should be maintained. Поэтому мы принимаем рекомендацию Генерального секретаря, основанную на выводах миссии по технической оценке, относительно сохранения нынешней численности и состава ИМООНТ.
The world continues to face many challenges in the field of global health and thus requires universal cooperation within the international community. Мир продолжает сталкиваться с множеством проблем в области здоровья населения мира, и поэтому необходимо всеобщее сотрудничество в масштабах всего международного сообщества.