Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
National reconciliation is thus a long-term endeavour that cannot be determined in advance and that requires the unflagging support of the United Nations and the international community. Национальное примирение является поэтому долгосрочным процессом, который нельзя определить заранее и который требует неослабной поддержки Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
We thus welcome the significant progress made and congratulate the parties for their efforts in the search for a lasting peace. Поэтому мы приветствуем достижение столь значительного прогресса и выражаем удовлетворение в связи с предпринимаемыми сторонами усилиями в поисках прочного мира.
We thus welcome the affirmation in the draft resolution of the importance and the role of various treaty bodies dealing with non-proliferation and disarmament. Поэтому мы приветствуем содержащееся в проекте резолюции подтверждение важности и роли различных договорных органов, занимающихся вопросами нераспространения и разоружения.
The representatives of the apartheid regime were thus excluded from participation in the General Assembly in order to protest those apartheid policies. Поэтому представители режима апартеида были исключены из участия в работе Генеральной Ассамблеи в знак протеста этой политики апартеида.
The authorities argued that cases involving torture had occurred 10 or more years previously and thus the victims had long been treated. Согласно доводам властей, случаи применения пыток имели место 10 и более лет тому назад, и поэтому здоровье жертв уже давно восстановлено.
Reaching out to this wider set of United Nations rule of law actors is thus critical to overall strategic efforts. Поэтому установление контактов с этим более широким кругом субъектов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами верховенства права, имеет решающее значение для общих стратегических усилий.
Briefings by military experts provide accurate information on the real-life challenges peacekeeping missions face and are thus indispensable to the Council's decision-making. Брифинги военных специалистов дают нам ясное представление о реальных трудностях, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира, и поэтому они так важны для Совета в процессе принятия решений.
Experience and knowledge from these countries could thus be brought into the process thereby illustrating the factual feasibility and important conditions for the phase out. Поэтому опыт и знания, накопленные в этих странах, можно было бы использовать в нынешнем процессе в качестве примеров фактических достижений в прекращении использования свинца и создания необходимых условий для этого.
It was thus a particular privilege for us to see you, Sir, furthering the work of this Committee. Поэтому для нас была большая честь, г-н Председатель, видеть Вас на этом посту, на котором Вы содействовали прогрессу в работе этого Комитета.
It would thus be quite different from the current United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, whose main task is to maintain a de facto ceasefire. Поэтому она будет существенно отличаться от нынешних Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, главная задача которых заключается в поддержании режима фактического прекращения огня.
We thus support the call on all Member States to ensure that environmental considerations be adequately integrated into all relevant aspects of the promotion of sustainable development on the continent. Поэтому мы поддерживаем призыв ко всем государствам-членам обеспечить, чтобы вопросы экологии адекватным образом учитывались при рассмотрении всех соответствующих аспектов обеспечения устойчивого развития на континенте.
That would make the Council's decisions accepted as more legitimate and fairer, and thus more conducive to cooperation by Member States in the process of implementation. Благодаря этому решения Совета стали бы восприниматься как более легитимные и справедливые и поэтому лучше способствовали бы сотрудничеству государств-членов в процессе их осуществления.
The Government thus wrote formally to the Secretary-General on 8 July requesting such ongoing monitoring and assistance in implementing that aspect of the 25 June agreement. Поэтому 8 июля правительство обратилось к Генеральному секретарю с официальной просьбой о таком постоянном наблюдении и помощи в целях выполнения этого аспекта соглашения от 25 июня.
We thus urge the nuclear States to take measures, through serious and urgent initiatives, to reduce arms expenditures in preparation for a phased elimination of their nuclear and strategic arsenals. Поэтому мы настоятельно призываем ядерные государства посредством серьезных и безотлагательных инициатив принимать меры к сокращению расходов на вооружения, готовясь к поэтапной ликвидации их ядерных и стратегических арсеналов.
We thus call upon Member States to comply with their obligations to prosecute perpetrators and to support the work of the International Criminal Court in that regard. Поэтому мы обращаемся к государствам-членам с призывом выполнять их обязательства по обеспечению судебного преследования преступников и поддержке работы Международного уголовного суда в этом отношении.
There is thus an enormous challenge to the international community as a whole and to peacekeeping missions in particular to ensure that civilians are protected. Поэтому перед международным сообществом в целом и перед миротворческими миссиями в частности стоит огромная задача - обеспечить защиту гражданских лиц.
We thus only wish to point out the main areas in which we believe consideration and action are needed. Поэтому мы хотели бы остановиться на главных областях, которые, по нашему мнению, необходимо обсуждать и по которым следует принимать необходимые меры.
We are thus extremely pleased about the success of the two rounds of negotiations, held in Panama last May and in Brussels on 3 October. Поэтому мы от всей души приветствуем успех двух раундов переговоров, состоявшихся в Панаме в мае этого года и в Брюсселе З октября.
One reason could be that not enough people were aware of their existence, and the Millennium Development Goals campaign was thus welcome. Одна из причин может заключаться в том, что недостаточно людей знают об их существовании, и поэтому приветствовалась бы кампания по пропаганде целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It would thus be useful to consider how the 1994 Convention could be made automatically applicable to all personnel participating in United Nations operations, whatever their type. Поэтому было бы целесообразным рассмотреть вопрос о том, как сделать так, чтобы Конвенция 1994 года автоматически применялась ко всему персоналу, участвующему в операциях Организации Объединенных Наций, независимо от их вида.
It was thus essential to distinguish terrorism from the legitimate struggle of peoples for liberation, a right which should be universally defended through adoption of the necessary measures. Поэтому необходимо отличать терроризм от законной борьбы народов за освобождение, право на которую нужно защищать на всех уровнях путем принятия необходимых мер.
The suggestion of the Independent Expert, to focus on other selected rights such as health, food and education, would thus appear appropriate. Поэтому предложение независимого эксперта сконцентрировать внимание на других отдельных правах, таких, как право на здравоохранение, питание и образование, представляется вполне уместным.
It is thus regrettable that during the past year the Council again made a decision that clearly does not fulfil that criterion by adopting resolution 1487 (2003). Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в течение прошедшего года Совет снова принял решение, которое явно не соответствует этому критерию, - речь идет о принятии резолюции 1487 (2003).
The international community must thus continue to provide the resources necessary to implement and promote national rehabilitation and reintegration programmes in order to ensure the long-term viability and success of such interventions. Поэтому международному сообществу надлежит и впредь предоставлять ресурсы, необходимые для осуществления и поощрения национальных программ реабилитации и реинтеграции в целях обеспечения долгосрочной жизнеспособности и успеха таких вмешательств.
The availability of adequate local skilled personnel is a key factor in the sustainable success of any project. That step is thus laudable. Одним из ключевых факторов обеспечения устойчивого успеха любого проекта является наличие достаточного количества местного квалифицированного персонала, и поэтому шаги в этой сфере заслуживают одобрения.