| Moreover, the agreement is very attuned to the spirit of the ongoing United Nations reform and thus should be further strengthened. | Кроме этого, соглашение полностью отвечает духу проводимой в Организации Объединенных Наций реформы и поэтому должно получить дальнейшее развитие. |
| And thus one of my country's recurrent themes in the Security Council is the obligation of those entities to cooperate with the Tribunal. | Поэтому один из наиболее часто поднимаемых моей страной вопросов в Совете Безопасности - вопрос об обязанности этих образований сотрудничать с Трибуналом. |
| Hungary has thus concluded a comprehensive safeguards agreement with the Agency and joined the Convention on Nuclear Safety. | Поэтому Венгрия заключила всеобъемлющее соглашение о гарантиях с Агентством и присоединилась к Конвенции о ядерной безопасности. |
| It is thus vital that this office receive the budgetary resources it needs to carry out its task. | Поэтому крайне важно, чтобы это управление получало бюджетные средства, необходимые для выполнения своей задачи. |
| The United Nations thus remains the only guarantor of their security. | Поэтому единственным гарантом их безопасности является Организация Объединенных Наций. |
| It is thus with very firm conviction that Brazil and many other South American countries have associated themselves with the Ottawa process. | Именно поэтому Бразилия и многие другие страны Южной Америки, руководствуясь своей твердой верой, присоединились к "оттавскому процессу". |
| We are thus gratified to be able to cooperate with you here. | Поэтому мы очень рады, что можем здесь с Вами сотрудничать. |
| It would thus be possible to absorb $2,277,900 from existing appropriations. | Поэтому представляется возможным покрыть расходы в размере 2277900 долл. США из имеющихся ассигнований. |
| The problem is structural and the change must thus be structural. | Эта проблема является структурной, поэтому изменения также должны носить структурный характер. |
| Arms limitation and disarmament thus became the cornerstone of the United Nations agenda for peace and security. | И поэтому вопрос об ограничении вооружений и разоружении стал краеугольным камнем повестки дня Организации Объединенных Наций в интересах мира и безопасности. |
| The promotion of institutions that disseminate the concept of peace by means of education is thus essential to realize that objective. | Поэтому поощрение институтов, которые широко распространяют информацию о концепции мира посредством просвещения по вопросам мира, имеет исключительную важность для достижения этой цели. |
| Increases to the base city index should thus not be automatic, but should be subject to General Assembly approval. | Поэтому увеличение индекса для базового города не должно быть автоматическим, а должно утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
| Any linkage between those two issues would thus be inappropriate and unhelpful. | Поэтому любая попытка увязать эти два вопроса была бы неуместной и не помогла бы делу. |
| We would thus call upon the respective bodies to coordinate these efforts so that they are mutually reinforcing. | Поэтому мы хотели бы призвать соответствующие органы координировать эти усилия, чтобы они взаимно подкрепляли друг друга. |
| The Advisory Committee had thus decided to take up the report on ONUMOZ in the autumn during the fifty-second session of the General Assembly. | Поэтому Консультативный комитет принял решение рассмотреть доклад о ЮНОМОЗ осенью в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| A greater official development assistance effort by the international community was thus required. | Поэтому требуются значительные усилия международного сообщества по оказанию официальной помощи в целях развития. |
| It was thus not surprising that serious irregularities had occurred in many areas as a result of internal control weaknesses. | Поэтому не удивительно, что в результате неэффективности внутреннего контроля во многих областях имели место серьезные нарушения. |
| Those countries would thus benefit from the training courses on counter-terrorism offered by the Organization. | Поэтому они должны воспользоваться предлагаемыми Организацией Объединенных Наций курсами по обучению методам и средствам борьбы с терроризмом. |
| Its views could thus differ from those of States which did not raise objections. | Поэтому его мнение может отличаться от мнения государств, не заявивших возражения. |
| The appeal thus covered only the issue of sentence, which was reduced from six to two years. | Поэтому апелляция касалась лишь самого приговора, который был смягчен с шести до двух лет. |
| Further thought should thus be given to the steps to be taken to save civilian populations from dictators. | Поэтому, стремясь избавить гражданское население от диктатуры, следует более углубленно анализировать принимаемые меры. |
| Youth and adolescents are among the groups most vulnerable to HIV infection, and are thus a target for UNFPA assistance. | Юноши и подростки относятся к числу групп, наиболее уязвимых в отношении инфекции ВИЧ, и поэтому являются объектом помощи ЮНФПА. |
| It is thus essential that Governments provide an enabling environment for the development of SMEs. | Поэтому существенно важно, чтобы правительства создали благоприятный климат для развития МСП. |
| We are thus encouraging private sector development with incentives, and privatizing some public services. | Поэтому мы поощряем развитие частного сектора, приватизируем некоторые государственные услуги. |
| There was thus all the more reason for Uruguay to consider contributing to the Fund. | Поэтому Уругвай тем более имеет все основания рассмотреть возможность сделать взнос в Фонд. |