Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
The Panel thus advises that the decision be taken in consultation with the Service's sponsors once the other details of the new office's structure are agreed. Поэтому Группа рекомендует, чтобы решение было принято на основе консультаций со спонсорами Службы после того, как будут согласованы все остальные детали, касающиеся структуры нового подразделения.
The TIRExB reiterated its position that direct settlement of Customs claims should take place at the national level and, thus, was beyond the competence of the Board. ИСМДП вновь изложил свою позицию, состоящую в том, что непосредственное урегулирование таможенных требований следует осуществлять на национальном уровне и что поэтому данные вопросы выходят за рамки компетенции Совета.
The CTC has thus had a tremendous impact, in particular by also reaching out to other organizations - especially regional organizations - to ensure full implementation of resolution 1373. Поэтому КТК сыграл огромную роль - благодаря также, в частности, сотрудничеству с другими организациями, особенно региональными организациями - в обеспечении полного осуществления резолюции 1373.
After intensive discussion, it became clear that some Member States had lost faith in the results of running the statistic model and therefore no consensus over the thus calculated new rates could be reached. В итоге активного обсуждения стало ясно, что некоторые государства-члены утратили доверие к результатам, полученным с помощью статистической модели, и поэтому консенсуса в отношении посчитанных таким образом ставок достичь не удалось.
Providing water closer to homes thus significantly increases the time that mothers have available to care for their children and that girls have to attend schools. Поэтому обеспечение наличия воды вблизи от жилья значительно увеличивает время, которое матери имеют для ухода за своими детьми, а девочки - для посещения школ.
Efforts to expand the scope of application of the Convention to all United Nations operations by means of a legal instrument dispensing with the need for a declaration should thus be encouraged. Поэтому следует поощрять усилия по распространению сферы применения Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций посредством принятия правового документа, в котором упразднялась бы необходимость в объявлении.
5.17 Within immigration detention, as generally in the State party, child supervision is a parental responsibility and thus, while general statements can be made about services and facilities available, attendance records are not usually kept. 5.17 В условиях содержания иммигрантов под стражей, как и в целом в государстве-участнике, надзор за детьми является обязанностью родителей, и поэтому, если может быть дана характеристика предоставляемых услуг и имеющихся средств, то общий учет выполнения родителями своих функций обычно не ведется.
It is thus necessary to seek to address the issue in an integrated way, permitting respect for human rights as rights that are universal, indivisible and interdependent and thereby strengthening the struggle against terrorism. Поэтому необходимо попытаться решить данный вопрос комплексным образом, который позволял бы обеспечить соблюдение прав человека как всеобщих, неделимых и взаимозависимых прав и тем самым усилить борьбу с терроризмом.
Governments individually and collectively thus have a big responsibility to be an arbiter of conflicting interests, recognizing that there are serious inequities both nationally and globally. Поэтому как индивидуально, так и коллективно правительства несут на себе большую ответственность как арбитр в отношении конфликтующих интересов, признавая, что как на национальном, так и глобальном уровнях отмечается серьезное неравенство.
Even if former opponents sought to locate him, any ill-treatment from such quarters would emanate from private parties without the consent or acquiescence of the State and thus fall outside article 3. Даже если бывшие оппоненты и попытаются найти его, любое жестокое обращение с их стороны будет результатом действий частных сторон, осуществляемых без согласия или попустительства государства, а поэтому не будет подпадать под действие статьи З.
Cancellation of the visa would result in being placed in immigration detention, and thus it was not considered appropriate to release the children into his care. Аннулирование визы привело бы к необходимости задержания его как иммигранта, и поэтому было сочтено нецелесообразным освобождать детей и передавать их на его попечение.
The Committee thus considers that the fresh arguments raised in the complainant's additional submission of 23 September 2003 were lodged out of time and cannot therefore be considered by the Committee. Поэтому Комитет считает, что новые аргументы, содержащиеся в дополнительном представлении заявителя от 23 сентября 2003 года, были направлены с опозданием и в этой связи не могут быть рассмотрены Комитетом.
The intention of the author State should be a main criterion, and thus greater emphasis should be given to preparatory work which offered a clear indication of the intent. Намерение государства-автора должно быть одним из главных критериев и поэтому больший акцент следует сделать на подготовительной работе, четко свидетельствующей о таком намерении.
The proposed temperature of 900 ºC is clearly below the maximum temperature that may be reached; it is thus adequate and is considered in line with practical requirements according to the independent institutes referred to above. Предлагаемая температура 900ºС явно ниже максимальной температуры, которая может быть достигнута; поэтому, согласно мнению вышеупомянутых независимых институтов, она считается адекватной и соответствующей практическим требованиям.
We are thus very pleased with the proposal made by the Secretary-General in his report to continue the present peacekeeping force and civilian police in East Timor for some time to come. Поэтому мы весьма рады выдвинутому в докладе Генерального секретаря предложению о сохранении еще на некоторое время присутствия в Восточном Тиморе сил по поддержанию мира и гражданской полиции.
My first words are thus to convey to him, on behalf of my Government and on my own behalf, the most heartfelt congratulations upon his election. Поэтому я прежде всего передаю ему, от имени моего правительства и своего собственного имени, самые сердечные поздравления в связи с избранием на этот пост.
It is thus important to carriers in the U.S. trade that the Draft Instrument contains a provision carefully defining when the package limitation may be broken. Поэтому для них важно, чтобы в Проекте документа содержалось положение, подробно определяющее условия, при которых может быть превышен предел ответственности за место груза.
The international community has thus sought to strengthen its understanding of debt sustainability and the policies and measures suitable to help borrowing countries service their debt during difficult periods without an unrealistically large contraction in national income and expenditure. Поэтому международное сообщество стремится обеспечить более четкое понимание того, какой уровень задолженности является приемлемым и какие стратегии и меры можно использовать для оказания странам-заемщикам помощи в обслуживании их долга в периоды трудностей без недопустимо крупного сокращения объема национального дохода и расходов.
The human resources strategy in the 1990s thus emphasized the recruitment of large numbers of staff for limited periods of time to meet what was thought to be a temporary surge in peacekeeping activity. Поэтому стратегия в области людских ресурсов в 90х годах ориентировалась на набор большого числа сотрудников на ограниченные сроки, с тем чтобы справиться с временным, как тогда считалось, всплеском деятельности по поддержанию мира.
It would thus be useful for the Commission to examine both hypotheses in order to specify the conditions on which exceptions to the general rule could be formulated. Поэтому было бы целесообразным, чтобы Комиссия изучила обе гипотезы, с тем чтобы определить условия, в которых можно было бы сформулировать изъятия из общей нормы.
Many NGOs and other civil society partners are thus calling for a dissolution or substantial redesign of the Global Compact within the next six months, and it should not be used as a model or substantive input to the World Summit on Sustainable Development. Поэтому многие НПО и другие партнеры из гражданского общества призывают отменить или существенным образом пересмотреть Глобальный договор в течение следующих шести месяцев и не использовать его в качестве модели или основы для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The Cuban Government is thus in favour of coordinated and decisive action by the vast majority of States Members of the Organization, which reject such measures, in order to put an end to their application. Поэтому правительство Кубы выступает в поддержку согласованных и решительных действий подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций, которые отвергают такие меры, с тем чтобы положить конец их применению.
Although remittances may help alleviate poverty in families with migrants, remittances do not reach everyone in need and may thus increase inequality. В то время как переводимые деньги могут способствовать снижению уровня нищеты семей с мигрантами, они не всегда доходят до каждого нуждающегося и поэтому могут приводить к росту неравенства.
The Office has thus been actively engaged in reviewing technical assistance needs in the countries covered by its field offices, ensuring that issues related to combating and preventing organized crime are incorporated into relevant projects. Поэтому Управление активно занимается пересмотром потребностей в технической помощи в странах, находящихся в ведении его отделений на местах, принимая все меры к тому, чтобы вопросы борьбы с организованной преступностью и ее предупреждения включались в соответствующие проекты.
The Forum has thus considered that the OECD principles of corporate governance, as one of the 12 core sets of standards and codes that it advocates, should be widely adopted. Поэтому участники Форума выразили мнение о том, что разработанные ОЭСР принципы корпоративного управления, являющиеся одним из 12 пропагандируемых Форумом основных комплексов стандартов и кодексов, следует внедрить на широкой основе.