Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
Access to environment-friendly technologies was also essential and it was thus necessary to facilitate technology transfers and to contribute to the development of institutional capabilities and specialized training in developing countries. Исключительно важное значение имеет также обеспечение доступа к экологически чистым технологиям, поэтому необходимо способствовать передаче технологий и содействовать развитию организационного потенциала и специализированного обучения в развивающихся странах.
It thus seems that the proposal of Mauritius to establish a working group to consider ways of improving relations between the United Nations and the OAU is a constructive and timely one. Поэтому предложение Маврикия об учреждении рабочей группы для рассмотрения способов совершенствования взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ кажется конструктивным и своевременным.
It is thus recommended that ESD should involve concrete environmental actions taken by students and other target groups as integrated parts of teaching and learning processes. Поэтому рекомендуется, чтобы в рамках ОУР предусматривались конкретные природоохранные действия, осуществляемые учащимися и другими целевыми группами в качестве составных элементов процессов преподавания и обучения.
Tanzania is a country that is governed by the rule of law; thus, no one is above the law. Танзания является страной, где установлено господство права; поэтому никто не стоит выше закона.
Environmental impact assessment existed in the national legislation of most Parties and thus it was technically possible to extend the assessment across the border under the Convention. Оценка воздействия на окружающую среду предусмотрена в национальном законодательстве большинства Сторон; поэтому технически возможно расширить географический охват такой оценки в соответствии с Конвенцией за пределы национальных границ.
Public participation is considered very important in the application of the Convention and thus there is guidance specifically meant for planning the participatory process. Участию общественности придается весьма большое значение в деле выполнения Конвенции, и поэтому существует руководство по планированию участия общественности.
We cannot thus be requested to ignore this basic prerequisite and entertain such an agenda at this point in time when the peace agreements remain violated and our territory forcibly occupied. Поэтому нельзя просить нас о том, чтобы мы проигнорировали это базовое предварительное условие и занялись рассмотрением такой повестки дня в период, когда мирные соглашения по-прежнему нарушаются, а наша территория, захваченная силой, остается под оккупацией.
There is thus a need for regional and subregional cooperation to improve the response to urban growth, in particular regarding infrastructure, housing, land supply and urban management. Поэтому необходимо сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы повысить эффективность ответных мер в связи с ростом городов, прежде всего в отношении инфраструктуры, жилья, землепользования и управления городским хозяйством.
Brazil stated that the General Assembly should thus consider the objective, scope and findings, and undertake periodic evaluations of the Regular Process and its products. Бразилия заявила, что Генеральная Ассамблея должна поэтому рассмотреть цель, сферу охвата и выводы и проводить периодические оценки работы регулярного процесса и его продукции.
The area was agricultural in its original use and thus included many orchards, groves, and greenhouses, located between and around the houses occupied by the IDF. Изначально эта территория имела сельскохозяйственное назначение и поэтому на ней располагалось множество садов, рощ и теплиц между и вокруг зданий, занимаемых ЦАХАЛ.
It was thus not a coincidence that Mandela joined the freedom fighters of his homeland in pursuit of justice and equality. Поэтому не было случайностью то, что у себя на родине Мандела присоединился к борцам за свободу, справедливость и равенство.
Japan's role has thus become increasingly vital to the maintenance of international peace and security, which is precisely the mandate of the Security Council. Поэтому роль Японии приобретает еще большую значимость для поддержания международного мира и безопасности, которое и является задачей Совета Безопасности.
It was thus natural that such effects were amongst the first considered for international cooperation under the Working Group of Effects. Поэтому вполне естественно, что такое воздействие было в первую очередь определено в качестве фактора, который следует рассмотреть в ходе международного сотрудничества в рамках Рабочей группы по воздействию.
It is thus surprising that she now claims before the Committee that he has been killed due to suspicions of treason. Поэтому вызывает удивление, что сейчас она заявляет Комитету, что он был убит, поскольку его подозревали в измене.
The loss of marine natural carbon sinks can thus pose an imminent threat to climate, health, food security and economic development in coastal areas. Поэтому утрата природных морских поглотителей углерода может представлять собой прямую угрозу климату, здоровью людей, продовольственной безопасности и экономическому развитию в прибрежных районах.
However, lack of documentation was problematic and experts were thus encouraged to submit informative inventory reports, as stated in paragraph 38 of the Guidelines. Вместе с тем отсутствие документации создает проблемы, и поэтому экспертам было рекомендовано представлять информационные доклады о кадастрах, как это указано в пункте 38 Руководящих принципов.
The promotion of decent and productive employment for all has thus been identified as a key instrument for addressing the problem of inequality within countries. Поэтому поощрение достойной и продуктивной занятости для всех было определено в качестве одного из ключевых инструментов решения проблемы неравенства на внутристрановом уровне.
The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе.
The World Programme for Human Rights Education, as adopted through the present resolution, is thus fully compatible and in harmony with our national programmes. Поэтому Всемирная программа образования в области прав человека, утвержденная в результате принятия данной резолюции, полностью согласуется и увязывается с нашими национальными программами.
The claim that these understandings might not be provisional is thus inconsistent with a good-faith interpretation of the principles of the Charter. Поэтому попытка говорить, что это «понимание» не может быть «временным», не соответствует добросовестному толкованию принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Bangladesh is thus deeply concerned over the current and projected adverse effects of climate change on the costal population of millions worldwide, including on their livelihoods. Поэтому Бангладеш глубоко обеспокоен текущими и прогнозируемыми негативными воздействиями изменения климата на население прибрежных районов, насчитывающее миллионы людей во всем мире, равно как на их источники существования.
Malaria is thus said to be a disease of poverty and a cause of poverty. Поэтому о малярии говорят как о болезни бедняков и о причине бедности.
There is thus a need to define the concept of human security very precisely so as not to create tension between it and other concepts and development issues. Поэтому налицо необходимость определить концепцию безопасности человека предельно точно во избежание противоречий между ней и другими концепциями и задачами развития.
Decentralization is inherently a political process that shifts power and authority and is thus likely to face resistance from national-level agencies when fiscal and human resources are transferred to local governments. Децентрализация всегда является политическим процессом, который обеспечивает передачу властных полномочий и поэтому, по всей видимости, будет наталкиваться на сопротивление со стороны действующих на национальном уровне учреждений, когда бюджетно-финансовые и людские ресурсы передаются в распоряжение местных органов власти.
Also, children of migrant workers in transit did not have access to Chilean nationality and could thus find themselves in difficulty once they turned 21. Кроме того, дети, родившиеся у трудящихся-мигрантов в то время, когда они находились в стране транзитом, не имеют возможности получить гражданство Чили, и поэтому по достижении ими 21 года у них могут возникнуть трудности.