The proposal put forward by the delegation of the United States was thus worthy of firm support. |
Предложение, выдвинутое делегацией Соединенных Штатов Америки, заслуживает поэтому твердой поддержки. |
In terms of potential for conflict resolution, the 2004 National Convention may thus be a unique opportunity for ethnic minorities. |
Поэтому работа Национальной конференции может предоставить этническим меньшинствам уникальную возможность в плане потенциального урегулирования конфликта. |
The submissions of the Minister's officials in response to those of the affected person are not provided and thus cannot be rebutted. |
Сотрудники министра не делают никаких представлений в ответ на представления соответствующего лица, и поэтому их невозможно опровергать. |
This action definitely falls within the jurisdiction of the Court and, thus, measures to bring the perpetrators to justice should be taken. |
Это действие определенно подпадает под юрисдикцию Суда, и поэтому следует принять меры по привлечению виновных к ответственности. |
Overall policy effectiveness should thus be the objective of assistance programmes, and multilateral agreements and associated conditionalities. |
Поэтому цель программ помощи и многосторонних соглашений и сопутствующих условий должна заключаться в обеспечении общей эффективности политики. |
My delegation would thus like to join all those who have expressed their thanks and praise at this meeting. |
Поэтому наша делегация хотела бы присоединиться ко всем тем, кто уже выступал на этом заседании со словами похвалы и признательности. |
There is thus a need to act quickly in order to guarantee stability and efficient development for the new State. |
Поэтому необходимо действовать оперативно для того, чтобы гарантировать стабильность и эффективное развитие для нового государства. |
It thus had to address this issue post facto, once the recruitment process for prison guards was almost complete. |
Поэтому вопрос этот пришлось решать постфактум, когда процесс набора тюремных охранников был уже почти завершен. |
We thus propose that our current efforts be directed at learning from the experience of other regions about the prerequisites for making progress in this area. |
Поэтому мы предлагаем сейчас направить усилия на изучение опыта других регионов относительно предпосылок достижения прогресса в этой области. |
We shall thus continue to move ahead in the implementation of their programmes at the national level. |
Поэтому мы намерены обеспечивать прогресс в осуществлении этих программ на национальном уровне. |
It is thus essential that we promote, and not reduce, the role and contribution of the Committee. |
Поэтому нам чрезвычайно важно укреплять, а не уменьшать роль и значимость Комитета. |
There was thus no reason for apprehension concerning its outcome. |
Поэтому нет причин для опасений по поводу ее итога. |
Adequate international mechanisms were thus needed for tackling those structural imbalances. |
Поэтому для устранения подобных структурных диспропорций требуются адекватные международные механизмы. |
Their mandate is, thus, limited in character. Their role should be of a consultative nature. |
Поэтому их мандат является ограниченным, и их роль должна носить консультативный характер. |
We thus deeply regret that military action has been initiated without explicit authorization by the Council. |
Поэтому мы глубоко сожалеем о том, что военные действия были начаты без четкой санкции Совета. |
The promulgation of a code of conduct for the police has thus been an important measure in that direction. |
Поэтому введение в практику кодекса поведения полиции явилось важной мерой в этом направлении. |
The question of the programme budget implications thus became a moot issue. |
Поэтому вопрос о последствиях для бюджета стал спорным вопросом. |
The defence of human rights defenders was thus part and parcel of the obligation of States to protect and promote human rights. |
Поэтому защита правозащитников является неотъемлемой частью обязательства государств защищать и поощрять права человека. |
The matter was thus remitted to the County Court for further hearing. |
Поэтому это дело было передано Суду графства для дальнейшего рассмотрения. |
We would thus add the phrase "Except as otherwise expressly agreed" at the beginning of article 4.3.2. |
Поэтому мы предпочли бы добавить в начале статьи 4.3.2 формулировку "за исключением случаев, когда стороны прямо договорились об ином". |
We have thus participated actively in the unprecedented global campaign against it. |
Поэтому мы активно участвуем в беспрецедентной глобальной кампании против него. |
We thus pray for the continued engagement of the United Nations in global crises. |
Поэтому мы молимся, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь участвовала в урегулировании глобальных кризисов. |
We thus welcome Japan's efforts in that regard. |
Поэтому мы приветствуем усилия Японии в этом направлении. |
We thus look forward to the report of the Panel of Eminent Personalities appointed by the Secretary-General. |
Поэтому мы с нетерпением ожидаем доклада назначенной Генеральным секретарем Группы видных деятелей. |
Human rights education is thus clearly a primary purpose of the Declaration. |
Поэтому образование в области прав человека четко является одной из главных целей Декларации. |