The State party thus contends that the administrative court was right to decline jurisdiction. |
Поэтому, по мнению государства-участника, Административный суд вполне обоснованно заявил о своей некомпетентности. |
They lacked a common language and thus the possibility to communicate. |
Они не говорят на одном языке и поэтому не имели возможности общаться. |
Paragraph 2 of the guideline thus rules out the right of such a successor State to formulate new reservations to the treaty. |
Поэтому пункт 2 руководящего положения лишает такое государство-преемник права формулировать новые оговорки к договору. |
The Board, thus, focused on the governance and management of the project since the construction had started. |
Поэтому Комиссия сосредоточила внимание на вопросах руководства и управления проектом с начала его реализации. |
There was thus no one document which listed all of the anticipated benefits of the restructuring against which to track their achievements. |
Поэтому нет такого единого документа, в котором были бы перечислены все выгоды, которые предполагается получить в результате структурной перестройки, и который можно было бы использовать для контроля за их реализацией. |
The practical link between both tools should thus be recognized and their synergetic use should be actively pursued. |
Поэтому необходимо признать наличие связи между этими двумя методическими инструментами и активно использовать их синергетику. |
The act of expulsion or deportation itself constitutes an instantaneous act and thus outside of the jurisdiction of the European Court. |
Акт самой высылки или депортации представляет собой одномоментное деяние и поэтому находится за пределами юрисдикции Европейского суда. |
The process is also aimed at healing relationships, thus making any agreement durable and long lasting. |
Посредничество также должно быть направлено на восстановление отношений, поэтому любое соглашение, принятое по его результатам, будет прочным и долговременным. |
It is thus appropriate that complementarity is at the heart of the Rome Statute. |
Поэтому весьма уместным является то, что в основе Римского статута лежит принцип комплементарности. |
As one discussant put it, working methods were the Security Council's tools; thus it was essential to continue sharpening them. |
По словам одного из выступавших, методы работы - это инструментарий Совета Безопасности, и поэтому их необходимо продолжать оттачивать. |
The Trust Fund provides direct assistance to victims, and thus has an immediate impact on the ground. |
Целевой фонд оказывает помощь непосредственно пострадавшим и поэтому добивается конкретных результатов на местах. |
He thus remains convinced that a strengthened institutional framework is needed in addition to these informal forums. |
Поэтому Специальный докладчик уверен в том, что эти неофициальные форумы необходимо дополнить более прочной институциональной структурой. |
In addition, some countries have no formal tax reclamation mechanism in place, thus withholding tax could not be reclaimed. |
Кроме того, ряд стран не располагают официальным механизмом возврата налогов, поэтому удержанный налог не может быть востребован. |
It thus is critical that this autonomy be preserved for the Institute to continue providing its unique supporting role. |
Поэтому важно, чтобы Институт сохранял эту автономность в интересах дальнейшего выполнения своей уникальной роли по оказанию поддержки. |
It is thus instrumental in protecting vulnerable members of diverse societies. |
Поэтому гражданство играет ключевую роль в деле защиты уязвимых членов неоднородных по составу обществ. |
The area involves great financial exposure and is thus a traditional subject of audit. |
В этой сфере значительное место занимают финансовые вопросы, и поэтому именно в этой области традиционно проводятся ревизии. |
Those constraints thus become persistent targets for reform. |
Именно поэтому эти сдерживающие факторы и становятся постоянными целями реформ. |
The article was thus viewed more as protecting States than preventing torture. |
Поэтому было выражено мнение о том, что эта статья в большей мере направлена на защиту государств, чем на предупреждение пыток. |
Action should thus be taken in accordance therewith. |
Поэтому решение на этот счет должно приниматься в соответствии с Уставом. |
There was thus discrimination against one particular group in the territories. |
Поэтому очевиден факт дискриминации в отношении отдельной группы лиц, проживающих на этих территориях. |
Human rights mechanisms and instruments are thus useful in promoting the development process. |
Поэтому механизмы и договоры, существующие в области прав человека, имеют важное значение для поощрения процесса развития. |
The Government thus created policies to promote the Housing Environment Improvement Projects. |
Поэтому правительство разработало стратегии стимулирования реализации проектов, направленных на улучшение жилищных и экологических условий. |
We are thus uncertain about what the amendment involves. |
Поэтому мы находимся в некотором замешательстве, о чем идет речь. |
Women are important consumers and thus should participate in decision-making concerning production. |
Важной группой потребителей являются женщины, и поэтому они должны участвовать в процессе принятия решений по вопросам, связанным с производством. |
Human rights were universally recognized, thus enforcement must be universal. |
Права человека являются универсально признанными, а поэтому универсальным должно быть и обеспечение их соблюдения. |