Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
However, the Board considers that it is not practical and possible to have all 30 experts sent to missions for one whole year, thus the $3 million is overstated. Однако Комиссия считает, что отправка всех 30 экспертов в миссии на целый год нецелесообразна и невозможна, и поэтому сумма в размере 3 млн. долл. США завышена.
The efforts exerted by the Commission to engage and partner with foundations, philanthropic organizations and the private sector have to date been ad hoc and have thus not resulted in much success. Предпринятые до настоящего времени Комиссией усилия, направленные на налаживание рабочих и партнерских отношений с фондами, благотворительными организациями и частным сектором, носили спорадический характер и поэтому не принесли значимых результатов.
The text had been drafted and negotiated against the backdrop of further developments in Myanmar and thus reflected the positive steps taken by the Government towards political reform and international engagement. Данный текст составлялся и согласовывался на фоне дальнейших событий в Мьянме и поэтому отражает те положительные шаги, которые были предприняты правительством в отношении проведения политической реформы и международного участия.
These institutions, in particular at the national level, tend to comprise a wide variety of government ministers and thus incorporate a broad range of subject-matter expertise. Как правило, эти структуры, особенно на национальном уровне, охватывают большой круг правительственных ведомств и поэтому обладают самым разнообразным экспертным опытом.
There is thus no clear understanding of the types of projects that may fall within a definition of PPPs, a point that is considered further in the next section. Поэтому четкого понимания относительно тех видов проектов, которые могут подпадать под определение ГЧП, нет, и этот вопрос будет более подробно рассматриваться в следующем разделе.
It was widely felt that it would be premature for the Working Group to make a decision on that matter, and thus all suggestions should be reflected in a revised version of article 7, paragraph 1, within square brackets for further consideration. Широкую поддержку получило мнение о том, что принятие решения по этому вопросу было бы преждевременным и поэтому все предложения следует отразить в квадратных скобках в пересмотренном варианте пункта 1 статьи 7 для дальнейшего рассмотрения.
All are mutually supportive, and the interplay between technologies will accelerate innovation, thus ICT policy should embrace these wider ramifications by taking into account other emerging new technologies. Все они взаимодополняют друг друга, а взаимодействие между технологиями ускорит инновации, поэтому в политике в области ИКТ следует учитывать эти широкие последствия путем принятия во внимание других перспективных технологий.
Many of the challenges and opportunities set out in the Strategy transcend the traditional boundaries of individual public agencies, and thus require a high degree of inter-agency cooperation. Многие из задач и возможностей, определенных в Стратегии, выходят за рамки традиционного разграничения круга ведения отдельных государственных учреждений и поэтому не могут быть реализованы без высокой степени межучрежденческого сотрудничества.
In addition, the Committee is concerned that many persons who indeed live with intellectual and psychosocial impairments and require a high level of support lack the adequate resources for their medical and social care and are thus permanently confined at home. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что многие лица, действительно страдающие психическими и психосоциальными расстройствами и требующие высокого уровня поддержки, не обладают достаточными средствами для лечения и социального ухода и поэтому постоянно прикованы к дому.
There is no relationship between female labour force participation and motherhood across European countries; thus motherhood is not a critical factor as long as there are appropriate social support systems. В европейских странах не прослеживается какой-либо связи между участием женщин в рабочей силе и фертильностью, поэтому деторождение не является особо важным фактором при наличии соответствующих систем социальной поддержки для матерей.
The Convention, which entered into force in 1996, exclusively focuses on disaster response and is thus of limited value in determining pre-disaster responsibilities of States. Вступившая в силу в 1996 году Конвенция исключительно посвящена реагированию на бедствия и поэтому играет ограниченную роль с точки зрения определения обязанностей государств в период до бедствия.
Attaching the Rules on Transparency will thus facilitate the understanding and knowledge of the Rules as they may be applied in a particular dispute, and eliminate potential disputes. Поэтому включение Правил о прозрачности будет способствовать более глубокому пониманию и знанию Правил, как они могут применяться к конкретному спору и устранять потенциальные разногласия.
It is thus imperative to consider creating an enabling legal environment for microenterprises and small and medium-sized enterprises which will put an end to exclusion and reduce the incentive for formally established enterprises to exit from the formal system. Поэтому существует насущная необходимость в создании благоприятных правовых условий для малых, средних и микропредприятий, с тем чтобы положить конец экономической изоляции и устранить факторы, подталкивающие предприятия к уходу из формального в неформальный сектор экономики.
The court thus rejected the contention that the making of the arbitral award pursuant to the Model Law amounted to an exercise of the judicial power of the Commonwealth. Поэтому суд отверг утверждение о том, что вынесение арбитражного решения в соответствии с Типовым законом равнозначно осуществлению государственной судебной власти Австралийского Союза.
It was thus imperative to adopt the request for two weeks' additional annual meeting time and two weeks of pre-session meeting time to facilitate the Committee's work. Поэтому необходимо удовлетворить просьбу о выделении дополнительно двух недель заседаний в год и двух недель предсессионных заседаний для облегчения работы Комитета.
The amendment aimed to ensure a comprehensive and balanced reflection of the international legal framework; the inclusion of references to relevant and widely agreed international instruments should thus be equally acceptable to the main sponsors. Поправка направлена на обеспечение всестороннего и сбалансированного отражения международно-правовой базы; поэтому включение ссылок на соответствующие и общепризнанные международные документы должно быть в равной степени приемлемым для основных авторов.
The proposed biennial programme plan will thus not be submitted to an intergovernmental body prior to its review by the Committee for Programme and Coordination. Поэтому предлагаемый двухгодичный план по программе не будет представлен межправительственному органу до тех пор, пока он не будет рассмотрен Комитетом по программе и координации.
An enabling legal environment for mobile payments should thus create conditions to address these issues, while promoting innovation, fostering fluid market entry and exit by diverse players, and facilitating sustainable market development. Поэтому создание благоприятных правовых условий для платежей с использованием мобильных устройств должно способствовать решению этих проблем и одновременно содействовать инновациям, облегчая свободный выход на рынок и уход с него для различных участников и стимулируя устойчивое развитие рынка.
The Commission may thus wish to consider whether it would be appropriate to undertake preparation of notes on how a system of dispute resolution in the field of microfinance should be organized. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть, не следует ли заняться подготовкой комментариев по вопросу о том, как должны быть организованы системы разрешения споров в области микрофинансирования.
The award in the case at hand was valid, and the defendant was thus liable to pay the guarantee fee as decided in the award. В данном случае арбитражное решение было действительным, и поэтому ответчик был обязан выплатить указанную в нем сумму поручительства.
Racial discrimination existed in one form or another in all countries, and the Committee thus always endeavoured to determine the actual situation in States parties, including Cuba. Расовая дискриминация в той или иной форме существует во всех странах, и поэтому Комитет всегда стремится определить, какая ситуация сложилась в государствах-участниках, в том числе на Кубе.
Ethnic minorities had suffered disproportionately in that regard and their rate of emigration had thus been higher than that of the general population. Этнические меньшинства пострадали в несоразмерно большей степени, и поэтому уровень их эмиграции был выше, чем уровень эмиграции населения в целом.
His agenda had thus comprised three clear objectives: to intensify cooperation with Member States; to partner increasingly with United Nations organizations, academia, the private sector and civil society; and to strengthen the commitment and response of UNIDO staff. Поэтому в свою повестку дня он включил три четко сформулированные цели: активизация сотрудничества с государствами-членами, расши-рение партнерских связей с учреждениями Организации Объединенных Наций, научными кругами, частным сектором и гражданским обществом и укрепление приверженности и повышение эффективности работы сотрудников ЮНИДО.
When a survey is both neutral and methodologically rigorous, it helps to reveal important aspects about an organization, and can thus serve as a useful tool for dialogue and consultation. Когда обследование является нейтральным и методологически выдержанным, оно помогает выявлять важные аспекты деятельности организации и поэтому может служить полезным инструментом для ведения диалога и консультаций.
In either case, this represents a lost opportunity for constructive SMR - as line managers work on a daily basis with staff and are thus well placed to addresses challenges at an early stage. В любом случае это является упущенной возможностью для налаживания конструктивных ВСР, поскольку руководители среднего звена ежедневно взаимодействуют с сотрудниками и поэтому находятся в выгодном положении для решения проблем на ранней стадии.