| We thus hope that our recommendations fit within that wider process, with slight adjustments if necessary. | Поэтому мы надеемся, что наши рекомендации входят в русло этого более широкого процесса, при необходимости - с незначительными коррективами. |
| Deployment timelines should thus be tailored accordingly. | Поэтому сроки развертывания должны быть продуманы соответствующим образом. |
| Many interconnections must thus be kept constantly in mind. | Поэтому многие взаимные связи должны постоянно учитываться. |
| Decisions on the prioritization of objectives and choice of instruments are thus best left to individual countries. | Поэтому принятие решений в отношении определения степени приоритетности целей и выбора инструментов для их достижения наиболее целесообразно оставлять на усмотрение самих стран. |
| We are thus called upon again to work together with mutual understanding. | Поэтому нам необходимо прилагать совместные усилия и проявлять взаимопонимание. |
| We must thus energetically and vehemently condemn those humiliating and racist acts and restore dignity to the victims and their descendants. | Поэтому мы должны энергично и решительно осудить эти унизительные расистские акты и восстановить достоинство жертв и их потомков. |
| Her delegation would thus welcome its universal ratification. | Ее делегация поэтому будет приветствовать универсальную ратификацию этой конвенции. |
| There is thus a need to stress again the importance of the entry into force of this Treaty and the realization of its universality. | Поэтому необходимо вновь подчеркнуть важность вступления в силу этого Договора и обеспечения его универсального характера. |
| The use of updated statistical data that were as precise as possible was thus extremely important. | Поэтому чрезвычайно важно использовать обновленные, как можно более точные статистические данные. |
| It thus deserved special policy attention. | Поэтому данный вопрос заслуживает особого внимания. |
| It must thus be amended to ensure the prosecution of all perpetrators of acts of aggression. | Поэтому в него необходимо внести поправки, с тем чтобы обеспечить судебное преследование всех тех, кто совершает акты агрессии. |
| It was thus necessary to make every effort to make progress on this issue. | Поэтому необходимо сделать все возможное для достижения прогресса в этом вопросе. |
| The issue was thus examined from conceptual and methodological standpoints. | Поэтому данный вопрос был изучен с концептуальной и методологической точек зрения. |
| The Board's previous recommendation on this subject may thus be regarded as implemented. | Поэтому предыдущую рекомендацию Комиссии по этому вопросу можно считать выполненной. |
| The Secretary-General will thus revert to the matter when these issues are clarified. | Поэтому Генеральный секретарь вернется к данной теме, когда эти вопросы будут уточнены. |
| More rigorous legal measures are thus necessary to prevent their proliferation and their illicit and irresponsible use. | Поэтому необходимо предпринять более решительные меры для предотвращения их распространения и незаконного и безответственного применения. |
| It is thus in the Philippines' national interest that all regions remain peaceful, stable and progressive. | Именно поэтому мир, стабильность и прогресс во всех регионах планеты отвечают национальным интересам Филиппин. |
| Non-proliferation and an actual reduction of weapons stockpiles thus have to make an immediate comeback to the top of the global agenda. | Поэтому необходимо немедленно вновь вынести во главу угла глобальной повестки дня нераспространение и фактическое сокращение запасов вооружений. |
| This is thus a good time to consider the policy dimensions of climate change. | Поэтому пора рассмотреть политические аспекты климатических изменений. |
| It is thus the Council's duty to play its part. | Поэтому Совет призван сыграть свою роль. |
| The resulting threat to international peace and security is both interdependent and multidimensional; it thus has social and economic repercussions. | Возникающая в результате угроза международному миру и безопасности является как взаимосвязанной, так и многокомпонентной; поэтому она имеет социальные и экономические последствия. |
| It is thus important that a national system of skills recognition and formal certification be instituted. | Поэтому важно создать национальную систему признания и присвоения квалификации. |
| I thus welcome the Secretary-General's new system-wide girls' education initiative. | Поэтому я приветствую выдвинутую Генеральным секретарем новую общесистемную инициативу по обучению девочек. |
| These estimates may thus need to be revised in the light of actions still to be taken by the Assembly. | Поэтому может потребоваться пересмотреть эти сметные суммы с учетом решений, которые еще будут приняты Ассамблеей. |
| It is thus imperative to ensure that the ceasefire continues to hold and that its implementation is verified. | Поэтому настоятельно необходимо обеспечить сохранение режима прекращения огня и контроль за выполнением этого соглашения. |