| It will not be obtained through ongoing injustice, which generates only more violence and hatred on both sides. | Ее нельзя добиться за счет продолжающейся несправедливости, которая порождает лишь новые акты насилия и ненависти с обеих сторон. |
| UNHCR will step up efforts to find efficiency savings through greater synergy. | УВКБ активизирует свои усилия по обеспечению экономии за счет более тесного взаимодействия. |
| Our efforts and flexible proposals to settle the nuclear crisis on the Korean peninsula in a peaceful way through negotiations are among them. | Среди них фигурируют наши усилия и гибкие предложения по мирному урегулированию ядерного кризиса на Корейском полуострове за счет переговоров. |
| The Committee was briefed on the proposal to construct additional office space to be financed through a loan from the United Nations Environment Programme. | Комитет был информирован о предложении относительно строительства дополнительных служебных помещений, которое должно финансироваться за счет ссуды, предоставленной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| This initiative is funded through a donation from the European Commission. | Эта инициатива финансируется за счет средств, предоставленных Европейской комиссией. |
| This templating process should also help to create greater mission effectiveness through streamlined mission organization and budgeting. | Разработка типовых моделей также должна помочь обеспечить повышение эффективности деятельности миссий за счет рационализации их организационной структуры и бюджета. |
| This was achieved through a streamlined remuneration system based on lump-sum arrangements. | Это достигалось за счет использования упрощенной системы вознаграждения, основанной на паушальных выплатах. |
| The fundamental purpose of the regular programme of technical cooperation historically has been to provide advisory services through specially recruited advisers. | Основная цель регулярной программы технического сотрудничества традиционно состояла в оказании консультационных услуг за счет привлечения специально набранных консультантов. |
| Response to country-specific crises will continue to be funded from extrabudgetary resources raised through the consolidated appeals process. | Чрезвычайная помощь в условиях кризисов в конкретных странах будет и впредь финансироваться за счет внебюджетных ресурсов, которые мобилизуются через процесс призывов к совместным действиям. |
| However, it is unlikely that the demand for rapid action will be met through United Nations mechanisms alone. | Однако маловероятно, что потребность в быстром реагировании удастся удовлетворить только за счет использования механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Chile, although relatively small, is a country that creates wealth, particularly through the exportation of primary materials. | Являясь относительно небольшой страной, Чили, тем не менее, способна создавать национальное богатство, главным образом за счет экспорта сырьевых товаров. |
| The transfer of the old catalogues and documents to electronic formats can be expedited through more robust project management. | Перевод старых каталогов и документов в электронный формат можно ускорить за счет более эффективного управления проектами. |
| These requirements would need to be met through additional appropriations by the General Assembly. | Потребности в этих средствах будет необходимо удовлетворить за счет дополнительных ассигнований, выделенных Генеральной Ассамблеей. |
| It is crucial that resources raised through innovative mechanisms are truly additional, and do not crowd out current ODA flows. | Крайне важно, чтобы ресурсы, мобилизованные за счет нетрадиционных механизмов, действительно дополняли нынешнюю ОПР, а не подменяли ее. |
| That baseline will be advanced through institutionalizing recruitment and deployment mechanisms. | Эта цифра будет увеличена за счет внедрения механизмов найма и устройства на работу. |
| Children's understanding of their own rights has grown through their participation in youth forums and parliaments. | Уровень информированности детей о своих правах возрастал за счет их участия в молодежных форумах и «парламентах». |
| Operational efficiency gained through the standardization of ICT architecture and infrastructure is derived from increased integration and inter-operability. | Оперативная эффективность, достигаемая за счет стандартизации архитектуры информационных систем и их инфраструктуры, обеспечивается повышением интеграции ее компонентов и их совместимости. |
| This is achieved through a reduction in the need for training on the disparate systems and multiple upgrades. | Это достигается за счет сокращения потребностей в профессиональной подготовке по разрозненным системам и многочисленным модернизациям. |
| This situation must be redressed through concerted training initiatives and the strengthening of systems to ensure timely salary and non-salary transfers from the capital. | Эту ситуацию необходимо исправить за счет целенаправленных учебных инициатив и укрепления систем по обеспечению своевременного перевода средств для выплаты зарплаты и на другие цели из столицы. |
| Its impact should be enhanced through effective dissemination, especially via the web site, of publications containing research findings and policy proposals. | Следует повысить ее результативность за счет эффективного распространения, особенно через веб-сайт, публикаций, содержащих информацию о выводах, сделанных по результатам исследований, и программных предложениях. |
| The emphasis will remain on early resolution through the provision of advice, training and assistance to staff and managers. | Основное внимание будет по-прежнему уделяться оперативному урегулированию дел за счет организации подготовки для персонала и руководителей и предоставления им поддержки и консультативной помощи. |
| Prospects for further revenues will be enhanced through cooperation between the two countries on another identified field. | Перспективы дальнейшего повышения доходов будут укрепляться за счет сотрудничества между этими двумя странами еще в одной области. |
| Under these conditions, the requirements for holding the Forum would have to be met through an additional appropriation. | С учетом этого, потребности в связи с проведением Форума должны покрываться за счет дополнительных ассигнований. |
| 9.2 Enhanced delivery of international protection through improved protection management and staffing in field operations. | 9.2 Повышение эффективности оказания международной защиты за счет улучшения управления защитой и укомплектования полевых операций. |
| Children need to learn that the strength gained through the possession of a weapon does not help find lasting solutions. | Дети должны усвоить, что сила, приобретенная за счет обладания оружием, не помогает в достижении прочных решений. |