The member organizations of the Council are strong examples of global partnerships as they operate through connections with local and worldwide NGOs and international organizations. |
Организации - члены Совета являются наглядными примерами глобальных партнерств, поскольку они функционируют за счет своих связей с местными и распространенными по всему миру НПО и международными организациями. |
Moreover, broadening the energy mix through varied indigenous fuel sources can improve some aspects of energy security, such as exposure to volatile fossil fuel prices. |
Кроме того, расширение энергетического баланса за счет разнообразных местных топливных источников может в некоторых отношениях улучшить определенные аспекты энергетической безопасности, такие как подверженность воздействию нестабильных цен на ископаемые виды топлива. |
Governments therefore need to adopt a strategy of reducing total mining impacts through a reduction in mining activities. |
Таким образом, правительствам надлежит разработать стратегию уменьшения общего ущерба от добычи полезных ископаемых за счет сворачивания этого вида экономической деятельности. |
For example, in Nauru and elsewhere, waste management was considerably improved through targeted infrastructure improvements in transport and sewage treatment. |
Например, в Науру и других местах положение дел в области удаления отходов значительно улучшилось за счет целенаправленных улучшений в инфраструктуре транспорта и обработки сточных вод. |
Only 10 per cent of municipal waste in the United Kingdom is currently managed through energy recovery. |
В настоящее время в Соединенном Королевстве лишь 10 процентов коммунально-бытовых отходов удаляются за счет регенерации энергии. |
Pressures on forests from other uses could be addressed through recognition of the need for cross-sectoral approaches. |
Проблема нагрузки на леса со стороны других секторов может решаться за счет принятия на вооружение межотраслевых подходов. |
Public sector funding could also bring increased economic benefits through the multiplier effect. |
Финансирование государственного сектора может также обеспечить увеличение экономических преимуществ за счет эффекта мультипликатора. |
Opportunities for carbon financing through afforestation were restricted where there was heavy pressure on the availability of suitable land. |
Возможности в плане углеродного финансирования за счет облесения ограничены там, где очень высок спрос на пригодные к эксплуатации земельные участки. |
El Salvador is focusing on improving the investment environment for sustainable forest management, including through investment incentives. |
Сальвадор занимается улучшением условий инвестиций в неистощительное лесопользование, в том числе за счет инвестиционных стимулов. |
Ensure healthy dwellings through housing design and maintenance |
Обеспечение здоровых условий жизни за счет правильного проектирования и технического обслуживания жилья |
Free legal advice is available to the people through the office and services of the People's lawyers. |
Бесплатные юридические консультации предоставляются лицам за счет деятельности канцелярий и в рамках услуг, предоставляемых народными защитниками. |
What would be required though is to confirm the accuracy of available information on these mined areas through a limited general survey. |
Но тут все же потребуется подтвердить точность наличной информации по этим минным районам за счет ограниченного общего обследования. |
It can come through informal discussions at the Conference on Disarmament. |
Это может быть сделано за счет неформальной дискуссии на Конференции по разоружению. |
Follow-up, if any, should be pursued by member States in the relevant forums, through existing mechanisms. |
Последующие же меры, при наличии таковых, должны реализовываться государствами-членами на соответствующих форумах и за счет существующих механизмов. |
Social, economic and environmental policies need to be better integrated, including through a green economy approach. |
Необходима более тесная интеграция социальных, экономических и экологических стратегий, в том числе за счет подхода, направленного на формирование экологичной экономики. |
The greatest momentum will be achieved through a combination of all three factors working for common ends. |
Наиболее активный импульс будет обеспечен за счет сочетания всех трех факторов в деле реализации общих целей. |
In our view, such a treaty would help to prevent and reduce armed violence through improved regulation of international arms transfers. |
По нашему мнению, подобный договор способствовал бы предотвращению и сокращению вооруженного насилия за счет более эффективного регулирования международных передач вооружений. |
Chile defends the right to benefit from the peaceful uses of nuclear energy and scientific developments through exchanges and multilaterally regulated cooperation. |
Чили отстаивает право на мирное использование ядерной энергии и научные исследования за счет обменов и сотрудничества, регулируемых на многосторонней основе. |
Regional initiatives should be strengthened through increased funding and cooperation with Governments at the regional level. |
Необходимо укреплять региональные инициативы за счет увеличения объемов финансирования и расширения сотрудничества с региональными органами управления. |
Only 1.4 percent reported to have supported themselves through cumulated saving and interests. |
Лишь 1,4% престарелых сообщили, что они обеспечивают себя сами за счет сэкономленных средств и получаемых процентов. |
Country programme expenditure is processed through quarterly advances for implementation of activities listed in annual workplans by implementing partners. |
Расходы на страновые программы покрываются за счет ежеквартальных авансов на осуществление мероприятий, перечисленных имплементационными партнерами в ежегодных планах работы (ЕПР). |
Governments may consider moderating the inflows of short-term capital flows through various types of controls in order to maintain financial stability. |
Правительства могут рассмотреть вариант сдерживания краткосрочных притоков капитала за счет различных форм контроля с целью поддержания финансовой стабильности. |
He noted that the special focus session on the National Committees for UNICEF had demonstrated the significant results achieved through closer collaboration with civil society. |
Он отметил, что на специальном заседании, посвященном деятельности национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ, были продемонстрированы значительные результаты, достигнутые за счет укрепления сотрудничества с гражданским обществом. |
Efforts have also focused on enhancing partnerships and collaborations with non-governmental organizations, including through the simplification of processes and procedures. |
Его усилия также направлены на укрепление отношений партнерства и сотрудничества с неправительственными организациями, в том числе за счет упрощения процессов и процедур. |
Australia also supports the active economic participation of Afghan women through microfinance initiatives. |
Австралия поддерживает также активное экономическое участие афганских женщин за счет инициатив в области микрофинансирования. |