| This was illustrated in part through the requests for extensions submitted by several States Parties. | Это было проиллюстрировано отчасти за счет запросов на продления, представленных несколькими государствами-участниками. |
| The request also details survey methods used to confirm the fulfilment of obligations, including through the use of cancellation. | Запрос также детализирует методы обследования, используемые для подтверждения выполнения обязательств, в том числе за счет использования аннулирования. |
| The request provides an annual accounting, by county, of area demined and reduced through general and technical survey. | Запрос приводит годичную сводку, в разбивке по уездам, района, разминированного и сокращенного за счет общего и технического обследования. |
| The request indicates that Peru plans to address remaining areas through manual demining. | Запрос указывает, что Перу планирует обрабатывать остающиеся районы за счет ручного разминирования. |
| The analysing group noted the large area, in absolute and percentage terms, that is anticipated to be released through means other than clearance. | Анализирующая группа отметила значительную площадь, в абсолютном и процентном выражении, которая, как ожидается, должна быть высвобождена за счет иных способов, нежели расчистка. |
| The ISU made a presentation on preventing terrorism and improving national security through integration and coordination of BWC national implementation. | ГИП устроила презентацию о предотвращении терроризма и совершенствовании национальной безопасности за счет интеграции и координации национального осуществления КБО. |
| States Parties are also encouraged to strengthen information exchanges and draw useful experiences from each other through international cooperation. | Государства-участники также побуждаются укреплять информационные обмены и использовать полезный опыт друг друга за счет международного сотрудничества. |
| This project aims to support a more efficient and transparent functioning of parliaments through the application of ICT to their deliberative procedures. | Данный проект направлен на поддержку более результативного и транспарентного функционирования парламентов за счет использования в их совещательной работе информационно-технических средств. |
| Others have responded by improving water governance through strengthening institutional and regulatory frameworks, capacity development and innovation. | Другие страны в качестве мер по повышению эффективности управления водными ресурсами занимались решением проблем за счет укрепления институциональной и нормативной базы, наращивания потенциала и поддержки новаторских инициатив. |
| Eco-efficiency in agricultural production would be achieved through the application of technology, economic principles regarding the allocation of resources and fiscal incentives. | Экоэффективность сельскохозяйственного производства должна достигаться за счет применения надлежащей технологии, соблюдения должных экономических принципов в отношении распределения ресурсов и налоговых стимулов. |
| In developing national policies or standards on land reassessment and release through non-technical means, States Parties are recommended take into account the principles indicated above. | При разработке национальных директив и стандартов по переоценке и высвобождению земель за счет нетехнических средств государствам-участникам рекомендуется принимать в расчет вышеуказанные принципы. |
| These are being funded through national budgets. | Они финансируются за счет средств национальных бюджетов. |
| Efforts to address disaster risk reduction through early-warning systems are required. | Требуется прилагать усилия для уменьшения опасности бедствий за счет использования систем раннего предупреждения. |
| The process selectively removes the most capable people from the rural economy, although it may improve social safety nets through remittances and income diversification. | Такой процесс влечет за собой избирательное вытеснение наиболее квалифицированных работников из сельской экономики, однако может способствовать укреплению социальных систем безопасности за счет перевода средств и диверсификации источников доходов. |
| Linking farmers to these markets through efficient value chains and enhanced competitiveness is important. | Важно обеспечить доступ фермеров на эти рынки с помощью хорошо отлаженных производственно-сбытовых цепочек и за счет повышения конкурентоспособности их продукции. |
| In addition, many countries faced the dilemma of choosing between controlling inflation or stimulating the economy through looser monetary and fiscal policies. | Кроме того, многие страны столкнулись с дилеммой, заключающейся в выборе между сдерживанием инфляции и стимулированием экономического роста за счет более либеральной кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики. |
| (c) Stimulating measures aiming at exiting homelessness through: | с) меры по стимулированию, ориентированные на лиц, уже являющихся бездомными, за счет: |
| Many countries directly link these objectives with similar goals to be achieved on the national level through the implementation. | Многие страны напрямую увязывают эти цели с аналогичными задачами, которые должны быть решены на национальном уровне за счет имплементационной деятельности. |
| Independence of administrative review is ensured through decision-making activity of a judicial authority which is separated from executive components of the state power. | Независимость процедуры административного надзора обеспечивается за счет принятия решений судебным органом, который отделен от исполнительной ветви власти. |
| So far, UNFPA has funded $22 million through its carry-over balance. | На сегодняшний день ЮНФПА обеспечил финансирование на сумму 22 млн. долл. США за счет остатка своих средств, переносимого с предыдущего периода. |
| Ongoing work on methodological advancement, knowledge sharing and management, and capacity development, was made possible through their untied financial contributions. | За счет их нецелевых финансовых взносов стало возможным вести работу по совершенствованию методологии, обмену знаниями и их рациональному использованию, а также по укреплению потенциала. |
| Evaluations have found that UNDP does not fully utilize the stock of development knowledge acquired through its universal presence. | Оценки показали, что ПРООН не в полной мере использует весь свой багаж знаний в области развития, накопленный за счет повсеместного присутствия Программы. |
| This requires that adaptation is genuinely mainstreamed within the organization through effective integration with poverty work. | Это требует реального учета проблематики адаптации в рамках организации за счет ее эффективной интеграции в работу по проблеме нищеты. |
| MONUC and UNMIK raise money through ticket sales for special celebrations or events. | МООНДРК и МООНК получают средства за счет продажи билетов на специальные торжества или мероприятия. |
| Efforts are being made to reduce this percentage for 2008/09 through frequent reviews of obligations. | В настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы в 2008/09 году за счет регулярного пересмотра обязательств сократить этот процентный показатель. |