| GEF is funded every four years through contributions to the GEF trust fund from contributing participants. | Финансирование ФГОС осуществляется каждые четыре года за счет взносов, поступающих в целевой фонд ФГОС от участников, делающих взносы. |
| Interventions with this focus seek to increase access to and quality of food through different forms of technical assistance. | Деятельность в рамках этих проектов направлена на расширение доступа к продовольствию и повышение его качества за счет предоставления различного технического содействия. |
| Democratic processes have been strengthened through clearer opportunities to make decisions outside face-to-face meetings. | Укрепление демократических процессов обеспечивается за счет создания более четких возможностей для принятия решений вне личных встреч. |
| Site has to be under surveillance through regular security checks, in accordance with national legislation. | Площадка должна находиться под наблюдением за счет регулярного контроля безопасности в соответствии с национальным законодательством. |
| There may be more effective or more reliable approach is to eliminate the hazard if possible through improved design. | Возможны более эффективные или более надежные варианты, один из которых сводится к устранению опасности за счет усовершенствования конструкции, если это возможно. |
| A further issue raised in several submissions was the role of market-based mechanisms in promoting mitigation actions through the stimulation of funding from the private sector. | Еще один вопрос, поднятый в нескольких представлениях, касался роли рыночных механизмов в поощрении мер по предупреждению изменения климата за счет привлечения финансирования со стороны частного сектора. |
| The Section is funded through a trust fund financed by contributions from Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland. | Секция финансируется через целевой фонд, пополняемый за счет взносов Австрии, Германии, Лихтенштейна и Швейцарии. |
| Support provided for the implementation of the conventions through the preparation of publications, in terms of both translation and printing. | Поддержка в осуществлении конвенций обеспечена за счет подготовки публикаций как в плане перевода, так и издания. |
| Fossil fuel dependency is reduced and savings are made through resource conservation. | Зависимость от ископаемого топлива снижается, а за счет сбережения ресурсов достигается экономия. |
| It is proposed that funding be established on a project-by-project basis through the voluntary budget of the Convention and independent support from collaborating organizations. | Финансирование предлагается утверждать на проектной основе через бюджет добровольных взносов Конвенции и за счет независимой поддержки со стороны сотрудничающих организаций. |
| UNHCR facilitates the voluntary return of refugees, including through the provision of transport and assistance. | УВКБ содействует добровольному возвращению беженцев, в том числе за счет предоставления транспорта и помощи. |
| FDLR is attempting to maintain its military capabilities through growing violence and opportunistic alliances. | ДСОР пытаются сохранить свое военное влияние за счет эскалации насилия и образования оппортунистических альянсов. |
| Financial sustainability through fee-based services has remained challenging due to the ground conditions and the sub optimal levels of business. | Обеспечение финансовой стабильности за счет оказания платных услуг остается под вопросом ввиду местных условий и недостаточной деловой активности. |
| Remittances had a clear positive linkage to poverty reduction, economic growth and social development, which could be enhanced through proactive and targeted policies. | Денежные переводы мигрантов имеют очевидную позитивную связь с сокращением масштабов нищеты, экономическим ростом и социальным развитием, которую можно улучшить за счет инициативной и адресной политики. |
| High productivity growth in food supplies is attainable through R&D and innovation (e.g. high-yielding varieties (HYVs)). | Мощный рост производительности в системе продовольственного снабжения может быть достигнут за счет НИОКР, а также инноваций (например, высокоурожайных сортов (ВУС)). |
| For LDCs, preferential market access in ISS through e.g. Mode 4 MFN waiver could generate important gains. | Для НРС значительные выгоды мог бы принести преференциальный доступ на рынки СИУ, например в рамках четвертого способа поставки услуг, за счет освобождения от клаузулы НБН. |
| The Government also provides free testing for thalassaemia prior to marriage, through its established centres. | Правительство также обеспечивает проведение бесплатных анализов на талассемию до вступления в брак за счет созданных медицинских центров. |
| This could be possible through special efforts geared towards involving them more in the organization of events. | Этого можно достичь за счет специальных усилий, направленных на ее более активное вовлечение в организацию мероприятий. |
| Therefore, restricting demand through monetary policy would have some effect on controlling prices. | Таким образом, ограничение спроса за счет денежно-кредитной политики будет иметь некоторое влияние на контроль над ценами. |
| The agricultural sector has a direct impact on climate change through greenhouse emissions and land use effects. | Сельскохозяйственный сектор оказывает непосредственное воздействие на климатические изменения за счет выбросов парниковых газов и последствий, вызываемых землепользованием. |
| The resulting reduction in emissions through use of railways and dry ports is about 82 per cent. | В результате за счет использования железных дорог и «сухих портов» удалось добиться сокращения выбросов на 82 процента. |
| In the transport sector, substantial gains can be made through modal shifts and improved organizational efficiency. | В транспортном секторе существенные выгоды могут быть получены за счет перераспределения видов транспорта и повышения организационной эффективности. |
| A major objective is strengthening staff competence through enhanced staff recruitment, skills assessment strategies, and expanded learning options. | Одной из главных задач является повышение квалификации сотрудников за счет более эффективного набора персонала, осуществления стратегий по оценке навыков и применения расширенных вариантов обучения. |
| The overexpenditure could be financed through transfers within the section, in accordance with the financial regulations of the Tribunal. | Перерасход может быть покрыт за счет перераспределения средств в рамках раздела, сообразно с финансовыми положениями Трибунала. |
| He indicated that part of that amount would be financed through the deferment of pension payments to the judges concerned. | Он указал, что часть этой суммы будет финансироваться за счет отсрочки выплаты пенсий этим судьям. |