| In this context, to envisage the option of a combined solution to satisfy both energy and drinking-water needs through seawater desalination. | Предусмотреть в этом контексте вариант комбинированного решения с целью удовлетворения как энергетических нужд, так и потребностей в питьевой воде за счет опреснения морской воды. |
| One delegation has stated that around 100 countries are covered by NSAs through NWFZ treaties. | Одна делегация заявила, что за счет договоров о ЗСЯО гарантиями НГБ охвачено около 100 стран. |
| Incorrect is also the belief that the non-use postulate can be met through additional protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones. | Неверно также считать, будто постулат неприменения может быть реализован за счет дополнительных протоколов об учреждении зон, свободных от ядерного оружия. |
| It is only through flexibility and compromise that multilateral diplomacy can succeed. | Многосторонняя же дипломатия может преуспеть только за счет гибкости и компромисса. |
| Building a partnership is easier by establishing a direct relationship with local institutions than by working through an executing agency. | Налаживать партнерские связи проще за счет установления непосредственных отношений с местными учреждениями, чем через посредство взаимодействия с учреждением-исполнителем. |
| The EOC is a Non-Departmental Public Body funded through grant-in-aid. | КРВ является вневедомственным государственным учреждением, финансируемым за счет целевых субсидий. |
| As stated above, the Mission is seeking to enhance the Government's ability to generate income through expert advice in related areas. | Как отмечалось выше, деятельность Миссии направлена на укрепление способности правительства создавать возможности для получения дохода за счет предоставления консультативных услуг экспертов в соответствующих областях. |
| They had adopted a plan of action to promote universality of the Convention and established a sponsorship programme financed through funding provided by Switzerland. | В-пятых, они приняли план действий с целью поощрения универсальности Конвенции и установили программу спонсорства, финансируемую за счет фондов, выделяемых с этой целью Швейцарией. |
| Australia sought to provide integrated and effective assistance, including through multi-year pledges and the linking of assistance to development programmes. | Австралия стремится предоставлять комплексное и эффективное содействие, в частности путем объявления взносов на несколько лет и за счет увязки своего содействия с программами развития. |
| The promotion activities could be undertaken through, for example: | Эти популяризаторские действия могли бы предприниматься, в частности, за счет: |
| Every State has a role to play in establishing this environment, both as sovereign national actors and through multilateral efforts. | И каждому государству надлежит сыграть свою роль в создании такой среды - как в качестве суверенных национальных субъектов, так и за счет многосторонних усилий. |
| We have also worked hard in our presidency year to promote universal adherence to the Convention through a Universalization Action Plan. | В год своего председательства мы также усердно работаем над поощрением универсального присоединения к Конвенции за счет Плана действий по универсализации. |
| This will be achieved through the acknowledgement and strengthening of the distinctive contribution of women philosophers to international cooperation and understanding. | Эта цель будет достигаться за счет признания и увеличения особого вклада женщин-философов в развитие международного сотрудничества и углубление взаимопонимания. |
| The purpose of the Centre is to promote gender equality through computer use in the knowledge-based information society. | Цель этого Центра заключается в содействии обеспечению гендерного равенства за счет использования компьютеров в рамках информационного общества, основанного на знаниях. |
| These include accelerating economic growth through support of the private sector and attaining higher levels of social protection and equity in income distribution. | Эти промежуточные цели включают в себя ускорение экономического роста за счет поддержки частного сектора и достижение более высоких уровней социальной защиты и большего равенства в распределении доходов. |
| The GGIP programme has been strengthened through the provision of additional advisory services and by training relevant government officials. | Программу НУПИ удалось укрепить за счет оказания дополнительных консультационных услуг и организации подготовки соответствующих государственных должностных лиц. |
| The objective is to encourage poverty reduction through economic growth - one of the three pillars of NEPAD. | Цель заключается в том, чтобы поощрять борьбу с нищетой за счет обеспечения экономического роста, что является одним из трех основополагающих принципов НЕПАД. |
| He cited Malaysia as a country that had successfully managed to attract R&D through a targeted approach. | Он привел пример Малайзии в качестве страны, которой удалось за счет целенаправленного подхода привлечь инвестиции в сектор НИОКР. |
| However, many RTAs are yet to achieve their full potential through increased Mode 4 commitments facilitating labour mobility. | При этом многим РТС еще лишь предстоит в полной мере реализовать свой потенциал за счет расширения обязательств по четвертому способу поставки услуг, направленных на упрощение условий перемещения рабочей силы. |
| MPEX aims to reduce production costs and improve the productivity and profitability of SMEs through the provision of technical assistance and consultancy services. | Цель МПЭКС состоит в сокращении производственных расходов и повышении производительности и прибыльности МСП за счет предоставления технического содействия и консультационных услуг. |
| The elements were systematically compiled and elaborated through a comprehensive analysis of all proposals and comments received from member States and regional groups. | Элементы были систематически компилированы и проработаны за счет всеобъемлющего анализа всех полученных предложений и замечаний государств-членов и региональных групп. |
| This proposal has been arrived at through a thorough, thoughtful and equitable process of consultation, and let me congratulate you for it. | Это предложение было достигнуто за счет тщательного, продуманного и справедливого процесса консультаций, и позвольте мне поблагодарить вас за это. |
| By reimbursing for the needles through mandatory health insurance, all women now have access to this treatment. | Такое лечение компенсируется за счет обязательного медицинского страхования, поэтому теперь все женщины имеют возможность пользоваться этим методом лечения. |
| Another way of facilitating the effective distribution of support services is to exploit economies of scale through local specialization. | Эффективное оказание вспомогательных услуг можно стимулировать и за счет использования эффекта масштаба благодаря углублению местной специализации. |
| They could be principally funded through overseas development assistance. | Финансироваться они могут главным образом за счет зарубежной помощи в целях развития; |