| Collaboration with other United Nations agencies and entities was also strengthened through participation in and the showcasing of joint activities aimed at contributing to the Conference. | Сотрудничество с другими учреждениями и подразделениями Организации Объединенных Наций было также укреплено за счет участия в совместных мероприятиях, призванных внести вклад в работу Конференции, и их пропаганды. |
| Pooling thus insulates users against catastrophic health expenditures through the cross-subsidization of financial risks associated with expenditures on health. | Таким образом, объединение ресурсов защищает участников от разорительных медицинских расходов за счет перекрестного субсидирования финансовых рисков, связанных с медицинскими расходами. |
| The skill set for investigators in international organizations is normally acquired through law enforcement experience or a legal education. | Набор навыков специалистов по расследованиям в международных организациях обычно приобретается за счет опыта в правоприменительной деятельности или юридического образования. |
| Economies of scale were achieved through the implementation of a regional initiative on information and communications technology services. | Экономия за счет эффекта масштаба была достигнута благодаря реализации региональной инициативы в области информационно-технического и коммуникационного обслуживания. |
| Building resilience through sound safety nets, disaster risk reduction and adaptation planning | повышение жизнестойкости за счет создания действенных систем социальной защиты, уменьшения опасности бедствий и планирования мер по адаптации. |
| Buy outs are savings obtained through competitive bidding as a part of the guaranteed maximum price process. | Экономия за счет изменения закупочных цен достигается путем проведения конкурсных торгов в рамках процедуры заключения соглашений с гарантированной максимальной ценой. |
| Reduction in transaction costs per ticket through online booking | Сокращение операционных расходов на один билет за счет использования системы онлайнового резервирования |
| UNEP supported national Governments in reducing vulnerability to disasters and conflicts through risk assessments, early warning, policy support and training programmes. | ЮНЕП оказала национальным правительствам поддержку в вопросах уменьшения уязвимости перед бедствиями и конфликтами за счет проведения оценки рисков, раннего предупреждения, оказания помощи в разработке политики и организации учебной подготовки. |
| Rather than competing among countries through tax incentives and decreases in regulatory requirements, countries are better served by establishing mechanisms of cooperation and information exchange. | Вместо того, чтобы конкурировать с другими странами путем предоставления налоговых льгот и смягчения регулятивных требований, страны могли бы добиться определенных улучшений за счет создания механизмов сотрудничества и обмена информацией. |
| The deficit was funded through inter-fund borrowing. | Возникший дефицит покрывался за счет межфондового заимствования. |
| Efforts to consolidate debt through fiscal austerity were misguided, threatening to provoke further instability and downturn. | Усилия по консолидации долга за счет мер бюджетной экономии являются ошибкой и грозят спровоцировать усиление нестабильности и дальнейший спад. |
| International development cooperation can play an important role in facilitating capacity-building through the provision of technical assistance for training and educational programmes. | Международное сотрудничество в целях развития может играть важную роль в облегчении наращивания потенциала за счет оказания технического содействия в сфере программ профессиональной и иной подготовки. |
| The Mission quickly restored its leadership and command structure through the reassignment of personnel from Headquarters and other field missions. | Миссия быстро восстановила свою командно-управленческую структуру за счет перераспределения персонала из штаб-квартиры и других полевых миссий. |
| Some efficiency gains for United Nations country teams through expansion of common business practices | Некоторые успехи в плане повышения эффективности для страновых групп Организации Объединенных Наций за счет расширения общей деловой практики |
| Its purpose is to deliver value through the effective use of ICT. | Ее цель заключается в обеспечении отдачи за счет эффективного использования ИКТ. |
| Quick-impact projects continue to be implemented through funding provided by troop-contributing countries, as well as the UNIFIL budget. | По-прежнему осуществлялись проекты с быстрой отдачей при содействии стран, предоставляющих войска, и за счет средств ВСООНЛ. |
| National authorities have taken initiatives to address these issues with UNOCI support, including through the development of a national justice sector reform strategy. | Национальные органы власти выступили с инициативами по решению этих проблем при поддержке ОООНКИ, в том числе за счет разработки стратегии реформирования национальной системы правосудия. |
| The project contributed to strengthening national capacity on water quality management through provision of training and equipment. | Этот проект способствовал укреплению национального потенциала в области управления качеством воды за счет подготовки кадров и предоставления оборудования. |
| Emphasis will also be placed on tailoring the training material to local needs through recourse to local expertise. | Акцент будет делаться также на адаптации учебных материалов к местным потребностям за счет использования местного экспертного опыта. |
| Increase health coverage through expanding public health services for vulnerable groups | Расширение охвата населения медицинскими услугами за счет расширения деятельности государственных медицинских учреждений по обслуживанию уязвимых групп населения |
| The savings cited in the report had been achieved through reduced travel costs and the principle of delivering as one. | Упомянутая в докладе экономия была достигнута за счет сокращения расходов на поездки и реализации концепции «Единство действий». |
| The Special Coordinator worked with all the political parties to encourage consensus over a new electoral law and promote stability through institutional continuity. | Специальный координатор взаимодействовал со всеми политическими партиями, настоятельно рекомендуя выработать консенсус в отношении нового избирательного закона и способствуя обеспечению стабильности за счет институциональной преемственности. |
| The Global Service Centre continues to yield benefits through the achievement of greater efficiencies in mission support functions. | Глобальный центр обслуживания продолжает приносить пользу за счет повышения эффективности при осуществлении функций поддержки миссии. |
| In parallel, opportunities available through integration or complementarity of staff and activities with the United Nations country team will be maximized. | Кроме того, за счет интеграции или обеспечения взаимодополняемости персонала и деятельности МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций имеющиеся возможности будут расширены в максимальной степени. |
| Achieving economies of scale through regional cooperation has been a significant challenge owing to the Mission's location. | Достичь экономии за счет эффекта масштаба в рамках регионального сотрудничества было весьма сложно с учетом месторасположения Миссии. |