Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
Multilateral disarmament treaties are the result of negotiations through universal participation and therefore reflect the common will of the international community. Многосторонние разоруженческие договоры являются результатом переговоров за счет универсального участия, и поэтому они отражают общую волю международного сообщества.
Many women became owners, and their number has been increased through the inheritance of land from parents or husbands. Многие женщины стали собственниками, причем их число постепенно увеличивалось за счет тех, кто получил землю в наследство от родителей или супруга.
That issue was being explored through the "Listening to Women" programme and with expert Government communicators. Этот вопрос освещается за счет программы «Слушайте женщин» и экспертов правительства по распространению информации.
The funds released through such swaps would only benefit individual countries involved but would not accrue for global activities. Высвобождаемые за счет такого учета средства приносили бы пользу лишь отдельным странам-участникам, но не подкрепляли бы глобальных мероприятий.
His country had enacted legislation to end American complicity in international profit-making in goods produced through forced or indentured child labour by barring the import of those goods. Его страна приняла законодательные акты, призванные прекратить американское участие в имеющем международные масштабы извлечении прибыли из товаров, произведенных за счет насильственного или кабального детского труда, путем запрещения импорта таких товаров.
Reducing methane emissions through recovery and use (landfills, sewage, biogas) сокращение выбросов метана за счет его рекуперации и использования (свалки, канализация, биогаз);
Reducing fluorocarbon emissions from refrigeration and air-conditioning equipment through recovery and recycling сокращение выбросов фторуглеродов при эксплуатации холодильного оборудования и оборудования для кондиционирования воздуха за счет их рекуперации и рециркуляции;
Some delegations also noted that the new legal instrument should have sufficient flexibility to reflect differing national circumstances, possibly through the inclusion of differentiated commitments. Некоторые делегации отметили также, что новый правовой документ должен быть достаточно гибким и отражать различные национальные условия, возможно, за счет включения в него дифференцированных обязательств.
Approximately 85 per cent of Switzerland's primary energy supply is met through imports. З. Примерно 85% потребностей в первичной энергии Швейцарии удовлетворяется за счет импорта.
We also support the strengthening of the Biological Weapons Convention through an effective verification mechanism. Мы также выступаем за укрепление Конвенции по биологическому оружию за счет эффективного механизма проверки.
We also deem it essential to achieve equilibrium through a commitment by all countries to honour their obligations under that Treaty. Мы также считаем существенно важным обеспечить соответствующий баланс за счет изъявления всеми странами решимости блюсти свои обязательства по Договору.
Their actions were principally directed towards social control through the support they lent to military operations, intelligence activities and collaboration with the clandestine activities of paramilitary groups. Их деятельность была направлена главным образом на обеспечение контроля за обществом за счет поддержки, которую они оказывали военным операциям, разведывательной деятельности и сотрудничества с военизированными группировками в осуществлении их тайных операций.
The Office's mission would be to seek new and additional resources for development through innovative mechanisms and modalities. Задача Управления состояла бы в изыскании новых и дополнительных ресурсов на цели развития за счет новаторских механизмов и подходов.
The United Nations is significantly increasing its capacity to predict potential disasters through: Организация Объединенных Наций прилагает усилия к тому, чтобы существенно расширить свои возможности по прогнозированию потенциальных бедствий за счет:
It is funded through the contributions of employees and their employers. Финансирование этой системы обеспечивается за счет взносов наемных работников и работодателей.
Other efforts include educating people on how to tackle poverty and turning economic growth into social progress through the provision of productive employment opportunities. Другие усилия включают в себя информирование населения о возможностях борьбы с нищетой и обеспечение социального прогресса за счет экономического роста посредством создания условий для продуктивной занятости.
From 1995 to 1997, the programme was funded through the Denmark Rehabilitation and Research Centre for Torture Victims by the European Commission. В период 1995-1997 годов эта программа финансировалась за счет средств Европейской комиссии через Датский центр научных исследований и реабилитации жертв пыток.
Headquarters peacekeeping requirements should be funded through the regular budget to the fullest extent possible. Потребности Центральных учреждений в области поддержания мира должны удовлетворяться за счет средств регулярного бюджета в максимально полном объеме.
Moreover, activities up to 1999 are partly funded through the adjustment of the fund balance. Более того, вплоть до 1999 года деятельность будет частично финансироваться за счет корректировки сальдо средств Фонда.
Increased project delivery appears possible due to the launch of a number of major projects, partly funded through cost-sharing contributions. Увеличить объем деятельности по проектам представляется возможным благодаря началу реализации ряда крупных проектов, которые частично финансируются за счет взносов по линии совместного финансирования.
They must abandon their policy of maintaining their rule through the military occupation of the capital. Они должны отказаться от проводимой ими политики, направленной на сохранение своей власти за счет военной оккупации столицы страны.
Its ultimate objective was to build an expanded economic entity with political significance through complementarity of production, sectoral specialization and economies of scale. Его конечная цель заключается в создании расширенной экономической структуры, имеющей политическое значение, за счет дополняемости факторов производства, отраслевой специализации и экономии масштаба.
This is to be achieved in particular through the increased participation of management and labour and of non-governmental organizations. Это должно быть достигнуто, в частности, за счет расширения участия управленческих органов и трудящихся, а также неправительственных организаций.
Greater use of the programme approach is another means identified for programme concentration through focusing on a smaller number of larger interventions. Отмечалось также такое средство обеспечения консолидации программы за счет ее переориентации на меньшее число более крупных проектов, как более широкое использование программного подхода.
The Secretariat informed the Committee that the rest had been processed through the prior provisions. Секретариат информировал Комитет о том, что остальная сумма была покрыта за счет ранее выделенных ассигнований.