| Efficiencies will be realized through cost-effective utilization of in-house capacity. | Экономия средств будет достигаться за счет эффективного использования собственных возможностей. |
| Support continues to be provided through contributions to the Tokelau International Trust Fund. | В настоящее время Токелау продолжает получать такую помощь за счет взносов, поступающих в Международный целевой фонд Токелау. |
| An additional 29 per cent was paid for through the special purpose grants referred to in paragraph 25 above. | Еще 29 процентов было покрыто за счет специальных целевых субсидий, о которых говорилось в пункте 25 выше. |
| Since 2003, over 118,000 cisterns for collecting rainwater have been constructed through partnerships with civil society organizations. | С 2003 года за счет партнерских отношений с организациями гражданского общества было установлено 118000 цистерн для накопления дождевой воды. |
| They have the ability to generate multiple revenue streams through energy production and sales, and both direct and indirect carbon emission reductions. | Они способны генерировать многочисленные потоки поступлений за счет производства и продажи энергии и сокращения как прямых, так и опосредованных выбросов углерода. |
| To enhance and support regeneration of housing estates through innovative financing, technological and regulatory initiatives, and demonstration projects. | Активизация и поддержка обновления жилищного фонда за счет использования инновационных методов финансирования, технологических и нормативных инициатив и демонстрационных проектов. |
| Its objective is to improve the quality of decision-making in environmental matters through increased transparency, access to information and public participation. | Его цель - повысить качество процесса принятия решений по экологическим вопросам за счет большей транспарентности, расширения доступа к информации и участия общественности. |
| Enhancing technical and substantive skills of staff through both external and internal training will continue to be a priority. | Одним из приоритетов будет по-прежнему являться укрепление технических и основных навыков персонала за счет использования внешних и внутренних возможностей профессиональной подготовки. |
| Action plans for missions funded through the regular budget were rolled out in January 2009. | Осуществление планов действий миссий, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, началось в январе 2009 года. |
| The Mission achieved efficiencies through the provision of ground-handling services by UNMIS personnel rather than by a vendor. | Миссия добилась повышения эффективности за счет того, что наземное обслуживание осуществлялось не подрядчиком, а силами персонала МООНВС. |
| Work also continues regarding ways of tracking and monitoring genetic resources through the use of persistent global unique identifiers. | Продолжается также работа в отношении путей отслеживания и мониторинга генетических ресурсов за счет использования стойких глобальных уникальных идентификаторов. |
| That could be achieved through a redistribution of allocated resources, without necessarily entailing budgetary implications. | Это может быть достигнуто за счет перераспределения выделенных ресурсов, что не должно иметь бюджетных последствий. |
| Further clarification was needed in order to prevent misapplication, including through expansion of the list of crimes to which it applied. | Необходимо дальнейшее разъяснение этого вопроса во избежание злоупотреблений, в том числе за счет расширения перечня преступлений, к которым он применяется. |
| Benefits include functional "wholeness" and cost-saving through simultaneous design and build of entire solution. | К преимуществам относятся «функциональная целостность» и экономия за счет одновременного проектирования и создания всей системы целиком. |
| ECM will make information better organized, accessible, and searchable through the implementation of policies, standard taxonomies, common metadata and consistent labels. | УОР позволит улучшить организацию и доступность информации, а также расширить возможности ее поиска за счет осуществления соответствующей политики, принятия стандартных таксономических классификаций, применения единых метаданных и последовательных меток. |
| This will occur through the consolidation and reduction of technologies supported. | Это будет достигнуто за счет объединения и уменьшения числа применяемых технических решений. |
| This objective can be accomplished through greater multilateralism and cooperation among all countries. | Этого можно добиться за счет более широкой многосторонности и сотрудничества между всеми странами. |
| This can be accomplished through the long-term management of economic and natural resources in a more inclusive and sustainable manner. | Этого можно достичь за счет рассчитанного на длительную перспективу управления экономическими и природными ресурсами на более инклюзивной и устойчивой основе. |
| Girls' education should be made affordable through eliminating fees, providing scholarships and ensuring access to health and nutrition programmes. | Доступность образования девочек следует обеспечивать за счет упразднения платы за обучение, предоставления стипендий и обеспечения доступа к программам в области здравоохранения и питания. |
| It is therefore proposed to meet the requirement for an additional position through redeployment from the Procurement Section as outlined below. | Удовлетворить потребность в дополнительных должностях предлагается за счет передачи должностей из Секции закупок, о чем говорится ниже. |
| The main concern is how to achieve development results through capacity development while ensuring compliance with the accountability framework, which should further be clarified. | Главную обеспокоенность вызывает вопрос о том, как достичь результатов в области развития за счет укрепления потенциала при одновременном обеспечении соблюдения принципов подотчетности, которые нуждаются в дальнейшем уточнении. |
| The Vendor Registrations and Follow-up Sub-Unit has been strengthened through internal redeployment, with additional staff to ensure the implementation of the recommendation. | Подгруппа по вопросам регистрации поставщиков и последующей деятельности была укреплена за счет внутреннего перераспределения ресурсов с выделением ей дополнительного персонала для обеспечения осуществления этой рекомендации. |
| As the Department is not staffed with dedicated aviation safety professionals, this request was addressed through a subscription to a commercial database. | Поскольку в штате Департамента нет специалистов по воздушной безопасности, эта просьба была удовлетворена за счет оформления подписки на коммерческую базу данных. |
| Several representatives also saw value in an approach that encouraged community involvement and empowerment through the promotion of self-help programmes. | Ряд представителей также обратили внимание на ценность того подхода, который поощряет привлечение общин и создание для них соответствующих возможностей за счет оказания содействия в реализации программ самопомощи. |
| Most agencies report that they have struggled with the challenges of unifying their Web presence through streamlined Web content management. | Большинство учреждений сообщают о трудностях в решении задач унификации их сетевого присутствия за счет оптимизированного управления содержанием веб-сайтов. |