This would in turn improve debt management and reduce the probability of debt crises through better tracking of debt risks. |
Это, в свою очередь, привело бы к улучшению регулирования задолженности и снижению вероятности долговых кризисов за счет более тщательного контроля за долговыми рисками. |
This will be achieved through enhanced tax collection measures and improvements in cost recovery in the utilities sector. |
Это будет достигнуто за счет активизации мер по сбору налогов и обеспечения более полного возмещения расходов в секторе коммунального обслуживания. |
They should be strengthened through earmarked contributions. |
Их следует укрепить за счет целевых взносов. |
Portugal reports that funding will be obtained through a redirection of resources already allocated. |
Португалия сообщает о том, что финансирование будет обеспечиваться за счет перенаправления уже выделенных ресурсов. |
There are also a range of problems resulting from definitional differences, some of which can be addressed through adjusting conceptually consistent estimates. |
Имеется также целый ряд проблем, обусловленных различиями в определениях, и некоторые из этих проблем можно решить за счет корректировки последовательных с концептуальной точки зрения оценочных показателей. |
Efforts regarding the harmonization and consistency of data should be enhanced through improved coordination between sectoral data providers. |
Следует активизировать усилия, направленные на согласование и обеспечение достоверности данных за счет углубления сотрудничества между секторальными поставщиками данных. |
Such measures concentrate more on increasing individual capabilities, for example through improving the health and education of communities. |
Такие меры в большей степени сосредоточены на развитии потенциала каждой личности, например за счет обеспечения улучшения состояния здоровья и повышения уровня образования населения. |
Drugs are often easily obtained, since many militias may finance their operations through drug trafficking in addition to other activities. |
Как правило, получить наркотики довольно легко, поскольку многие военные ополчения финансируют свои операции за счет торговли наркотиками, которой они занимаются в дополнение к другим видам деятельности. |
The African Union's peacekeeping capabilities and capacity must be strengthened through provision of financial, technical and logistical support. |
Необходимо укреплять возможности и потенциал Африканского союза по поддержанию мира за счет предоставления ему финансовой, технической и материально-технической поддержки. |
These Guidelines were intended to streamline the reporting process through eliminating duplication, avoiding fragmentation and enhancing cohesion across the treaties and treaty body system. |
Эти руководящие принципы предназначены для унификации процесса представления докладов за счет устранения дублирования, фрагментации и обеспечения единства в системе договоров и созданных в соответствии с ними органов. |
That must be done through strengthened and coordinated international efforts aimed at the full implementation of the Afghanistan Compact. |
Этого необходимо добиваться за счет укрепления и координации международных усилий, направленных на полное осуществление Соглашения по Афганистану. |
This extraordinary Treaty has been effective in reducing the threat of nuclear weapons through a broad yet delicate bargain between nuclear disarmament and non-proliferation. |
Этот исключительный Договор эффективно уменьшил угрозу ядерного оружия за счет широкого, но деликатного баланса между ядерным разоружением и нераспространением. |
Monitoring and evaluation of programmes and projects should be strengthened through effective peer reviews and involvement of donors and recipient countries. |
Мониторинг и оценка программ и проектов должны быть усилены за счет эффективных экспертных обзоров и привлечения доноров и стран-получателей помощи. |
The other imperative was to suitably respond to the evolving nature of conflicts through suitable mandates for United Nations peace operations. |
Другой первостепенной необходимостью было адекватное реагирование на эволюционирующий характер конфликтов за счет приведения в соответствие с ним мандатов миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The international community should contribute to achieving that goal by creating a global economic environment, including through trade negotiations, that promotes to employment generation in developing countries. |
Международное сообщество должно содействовать достижению этой цели за счет создания благоприятных экономических условий на глобальном уровне, в том числе на основе торговых переговоров, способствующих созданию рабочих мест в развивающихся странах. |
Examples from Egypt showed that encouraging the involvement of farmers through farmers' associations can be successful. |
Примеры, взятые из опыта Египта, свидетельствуют о возможности достижения успеха за счет стимулирования участия сельхозпроизводителей через их ассоциации. |
Guideline 8 encourages the promotion of a supportive and enabling environment for women, children and vulnerable groups by addressing underlying prejudices and inequalities through community dialogue. |
Руководящий принцип 8 рекомендует способствовать созданию благоприятной и стимулирующей среды для женщин, детей и уязвимых групп за счет устранения порождающих эту уязвимость предрассудков и неравенства путем диалога с населением. |
Women's groups and networks could derive great benefits from such technologies through increased information and exchange and better networking. |
Женские группы и сети могут получать за счет использования таких технологий значительные выгоды благодаря повышению информированности и обмену знаниями, а также более эффективным информационным контактам. |
IV. The investment policy review country activities are funded through extrabudgetary resources. |
Связанная с проведением обзоров инвестиционной политики деятельность на страновом уровне финансируется за счет внебюджетных ресурсов. |
The secretariat currently has six regular budget posts) and one additional P-3 post funded through extrabudgetary resources. |
В настоящее время в этом секретариате имеется шесть должностей, финансируемых из регулярного бюджета), и одна дополнительная должность С-3, финансируемая за счет внебюджетных ресурсов. |
The international response to natural disasters is being improved through better preparation and adequate civilian management of crises. |
Происходят улучшения в плане международного реагирования на стихийные бедствия за счет более эффективной подготовки к ним и адекватного регулирования кризисов на гражданском уровне. |
Additional technical expertise, to be procured as needed through other resources, will further strengthen technical assistance to country offices. |
За счет прочих ресурсов будут привлекаться дополнительные технические специалисты, что позволит оказывать страновым отделениям более эффективную техническую помощь. |
The work of UNCTAD in this area has primarily been carried out through its science, technology and innovation policy reviews. |
Работа ЮНКТАД в этой области ведется прежде всего за счет обзоров научно-технической и инновационной политики. |
It is intended to further clarify issues of common concern through the provision of additional information and compilation guidance relevant to those statistics. |
Оно призвано уточнить вопросы, вызывающие общую обеспокоенность, за счет дополнительной информации и рекомендаций по подготовке данных этой отрасли статистики. |
Those two projects are in line with NEPAD's goal of enhancing sustainable economic growth through regional economic cooperation and integration. |
Эти два проекта отвечают цели НЕПАД активизировать устойчивый экономический рост за счет регионального экономического сотрудничества и интеграции. |