Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода За счет

Примеры в контексте "Through - За счет"

Примеры: Through - За счет
It is proposed that the capacity of the UNAMA complement of the Kuwait Office be enhanced in 2013 through the transfer of additional functions and positions from Kabul. В 2013 году предлагается укрепить потенциал подразделений Отделения в Кувейте, занимающихся МООНСА, за счет перевода из Кабула дополнительных функций и должностей.
(c) Strengthening of the Human Rights Office with three additional officers through redeployment; с) увеличение численности персонала Управления по правам человека на три сотрудника за счет перераспределения должностей;
This can be achieved only through a strong partnership between the Secretariat and Member States, in particular troop- and police-contributing countries. Этого можно достичь только за счет прочных партнерских отношений между Секретариатом и государствами-членами, в частности странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
The plenary welcomed the commitment of Guinea to improving its internal controls, including through further utilization of the United States Geological Survey toolkit for multi-stakeholder monitoring of remote artisanal mining sites. Участники пленарной встречи приветствовали приверженность Гвинеи усилению механизмов внутреннего контроля, в том числе за счет дальнейшего использования инструментария Геологической службы Соединенных Штатов, касающегося мониторинга многими заинтересованными сторонами удаленных мест старательской добычи.
Another positive result was the enhanced capacity of regional and subregional institutions to implement the NEPAD programme through the establishment of subregional coordination mechanisms. Положительной оценки также заслуживает укрепление потенциала региональных и субрегиональных учреждений в плане осуществления программы НЕПАД за счет создания субрегиональных координационных механизмов.
The results have been achieved through the provision of substantive support to the Commission and by ensuring high-level participation in its sessions and the commitment of its members. Этих результатов удалось добиться за счет оказания Комиссии основной поддержки, а также обеспечения высокого уровня участия в работе ее сессий и заинтересованности ее членов.
Changing positions can help reinvigorate the workforce, which benefits both staff members and the Organization, including through sharing knowledge and breaking down organizational "silos". Смена должностей может способствовать оживлению штата сотрудников, что пойдет на пользу как самим сотрудникам, так и Организации, в том числе за счет обмена знаниями и преодоления организационной обособленности.
New requirements are to be met through the reprioritization of existing resources while limiting investment in equipment and facilities to critical operational requirements Новые потребности надлежит удовлетворять за счет пересмотра приоритизации существующих ресурсов, ограничивая инвестиции в оборудование и объекты важнейшими оперативными потребностями
Coordination and joint initiatives between the Office and the United Nations country team were also reinforced, not least through the regular convening of thematic working groups. Координация действий и совместные инициативы Канцелярии и страновой группы Организации Объединенных Наций были также усилены, причем это было достигнуто не в последнюю очередь за счет проведения регулярных встреч тематических рабочих групп.
Hence, a global technology facilitation mechanism that builds on this work and reaps synergies through networking and partnerships appears to be a promising, effective intervention. Таким образом, глобальный механизм содействия развитию технологий, который был бы основан на этой работе и использовал бы эффект синергии за счет широкой сети контактов и партнерских отношений, представляется перспективным и эффективным решением.
This could be achieved through expanded reporting by MINURSO and more frequent visits to both Western Sahara and the refugee camps by diplomats, journalists and others. Это можно было бы обеспечить за счет более активного представления докладов МООНРЗС и более частого посещения как Западной Сахары, так и лагерей беженцев дипломатами, журналистами и другими лицами.
He commented that the option to obtain a higher benefit through voluntary contributions granted by the comparator was not available to common system staff. Он отметил, что заложенная в план у компаратора возможность обеспечить более высокий размер пособия за счет внесения добровольных взносов в плане для сотрудников общей системы не предусматривается.
Net additional requirements to be sought through the contingency fund Чистый объем дополнительных потребностей, подлежащих покрытию за счет резервного фонда
Changes in the security situation since its initial deployment in 2008 have allowed some right-sizing in the Operation through reductions in its military and police components. Изменения в обстановке в плане безопасности, произошедшие за период с первоначального развертывания Операции в 2008 году, позволили несколько оптимизировать ее размер за счет сокращения ее военного и полицейского компонентов.
(e) Increased economies of scale through consolidation of requirements and decrease of mission overhead; ё) увеличение экономии за счет масштабов посредством консолидации потребностей и сокращения накладных расходов миссий;
This goal is being reached through a series of courses on modern wastewater treatment and showcasing of practical examples of reconstruction projects in their different stages. Эта цель достигается за счет проведения серии занятий по современным методам очистки сточных вод и демонстрации практических примеров реконструкционных проектов в различных стадиях реализации.
In 2012, a funding scheme was approved that actively funds the reserve through payroll, as opposed to annual lump sum transfers from regular resources. В 2012 была одобрена схема финансирования, предполагающая активное пополнение резервного фонда за счет средств фонда заработной платы, а не ежегодных единовременных отчислений по линии регулярных ресурсов.
With regard to care for ageing relatives, an increasingly relevant issue given global demographic shifts, 26 entities indicated that they accommodated such demands mostly through special leave without pay. Что касается ухода за престарелыми родственниками - все более актуального вопроса в связи с глобальным старением населения - 26 организаций указали, что в основном идут навстречу таким потребностям за счет предоставления специальных отпусков без сохранения содержания.
As real estate prices and rents increased and came to be financed through global instead of local financial surpluses, more households faced difficulties in accessing adequate housing in the market. По мере роста цен на недвижимость и платы за ее аренду, которые стали финансироваться за счет мировых, а не местных финансовых излишков, все большее число домохозяйств испытывали трудности с получением доступа к достаточному жилищу на рынке.
Health systems funded by prepayments, such as tax- and compulsory insurance-based systems, reduce financial barriers through the pooling of funds collected prior to the point of service delivery. Системы здравоохранения, финансируемые за счет внесения предварительной оплаты, такие как системы, основанные на механизмах налогообложения и обязательного страхования, сокращают количество финансовых препятствий путем объединения средств, взимаемых до момента оказания услуг.
Creation of internal oversight function through additional staff seen as unaffordable and unnecessary for a small organization Создание внутреннего надзорного подразделения за счет найма дополнительных сотрудников считается непозволительным и ненужным для небольшой организации
(b) Efficiency gains owing to improved management information (for example, savings in procurement through minimizing waste and harnessing economies of scale). Ь) повышение эффективности благодаря улучшению качества управленческой информации (выражающейся, например, в сбережения ресурсов при проведении закупок за счет сведения к минимуму потерь и достижения эффекта масштаба).
Two thirds of the total opportunity is available through avoided demand (e.g., driving less and traffic management). Две трети от ожидаемого результата может быть получено за счет снижения спроса (например, уменьшения количества поездок и лучшей организации транспортного потока).
In seeking to advance accessibility on all fronts, Governments may wish to consider how accessibility can be promoted through the development and implementation of relevant public policies. Стремясь повышать доступность на всех уровнях, правительства, возможно, пожелают рассмотреть возможные пути поощрения доступности за счет разработки и осуществления соответствующих стратегий в общественной жизни.
Together with UN-Habitat, UNHCR continues to work with the Government to find a durable solution to the problem of displacement through urban planning and land allocation. Выступая вместе с ООН-Хабитат, УВКБ продолжает работать с правительством над отысканием надежного решения проблеме перемещенных лиц за счет городского планирования и выделения земельных участков.