| Most African RTAs aim at strong economic integration to stimulate economic growth by enlarging regional markets, generating economies of scale and facilitating trade and investment through regional cooperation. | Большинство африканских РТС нацелены на активную экономическую интеграцию в целях стимулирования экономического роста путем расширения региональных рынков, получения экономии за счет эффекта масштаба и упрощения процедур торговли и инвестиционной деятельности на основе регионального сотрудничества. |
| RTAs can, however, complicate the trading environment through their "spaghetti bowl" effect. | Вместе с тем РТС могут и усложнить условия ведения торговли за счет создаваемого ими эффекта "запутанного клубка". |
| For the biennium 2008-2009, the post will be funded through extrabudgetary funds. | В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов эта должность будет финансироваться за счет внебюджетных средств. |
| Accomplishment of this is being done primarily through the establishment of Virtual Centers for Technology Innovation in the areas of microelectronics and information technology. | Достижение этой цели осуществляется главным образом за счет создания виртуальных центров технических инноваций в области микроэлектроники и информационной технологии. |
| Such benefits are financed through general income taxation. | Выплата таких пособий обеспечивается за счет системы общего налогообложения. |
| Sustainable forest management may also be promoted through other means, such as reducing perverse incentives that encourage deforestation and forest degradation. | Неистощительное лесопользование можно поощрять также за счет других средств, как-то сокращение пагубных стимулов, поощряющих обезлесение и деградацию лесов. |
| While such efforts will continue, the Secretary-General indicates that the imbalance between responsibilities and resources can no longer be adequately addressed through such measures. | Генеральный секретарь отмечает, что, хотя такие усилия по-прежнему будут предприниматься, за счет подобных мер невозможно в достаточной мере устранить диспропорции между обязанностями и ресурсами. |
| Ninety-three per cent of the current budget is expected to be secured through special-purpose grants. | Ожидается, что 93 процента текущего бюджета будут покрыты за счет специальных целевых субсидий. |
| However, capacity development through training is an essential element in promoting good governance at all levels, including the multilateral level. | Однако наращивание потенциала за счет подготовки является одним из необходимых элементов содействия применению разумной практики государственного управления на всех уровнях, в том числе в многостороннем контексте. |
| This time could be reduced through continuous needs planning. | Это время можно сократить за счет постоянного планирования потребностей. |
| Civil society also has an important role in promoting integrated approaches, including through awareness-raising and mobilization of multi-stakeholder dialogues. | Гражданскому обществу также отводится важная роль в поощрении комплексных подходов, в том числе за счет повышения осведомленности и мобилизации диалогов между многочисленными действующими лицами. |
| In addition, proposals for projects to support tsunami-affected countries through the strengthening of capacity for sustainable coastal zone planning were developed and approved for funding. | Кроме того, разработаны и утверждены к финансированию предложения по проектам оказания поддержки странам, пострадавшим от цунами, за счет укрепления потенциала планирования неистощительного использования прибрежных зон. |
| It enjoys macroeconomic stability achieved through reforms in social, monetary and credit policy, land relations and private sector development. | Положение в стране характеризуется макроэкономической стабильностью, достигнутой за счет реформ в социальной, денежной и кредитной политике, сфере отношений земельной собственности и развитии частного сектора. |
| To achieve optimal results, it is imperative to create a stronger United Nations through full accountability. | Для достижения оптимальных результатов нам настоятельно необходимо укреплять Организацию за счет обеспечения полной подотчетности. |
| Both the Secretariat and the Member States must improve their accountability to the global public through greater transparency and openness. | Как Секретариат, так и государства-члены должны повысить свою подотчетность перед международной общественностью за счет большей транспарентности и открытости. |
| Attempts to reduce poverty through trade will need to take these issues into consideration. | Эти проблемы будет необходимо учитывать при попытках добиться сокращения масштабов нищеты за счет развития торговли. |
| These two subprogrammes were established through the redeployment of existing resources available to ESCWA. | Эти две подпрограммы были учреждены за счет перераспределения ресурсов, имевшихся в распоряжении ЭСКЗА. |
| A regional "training of trainers" event was held in Asia on localizing the Millennium Development Goals through innovative leadership and community empowerment. | В Азии было проведено региональное мероприятие по подготовке преподавателей, посвященное выявлению местного контекста Целей развития тысячелетия за счет новаторских методов руководства и расширения возможностей общин. |
| It will be essential for UNMIK to intensify training and local capacity-building at all levels through increased technical and other assistance. | Ключевое значение для МООНК будет иметь обеспечение более интенсивной учебной подготовки и укрепление потенциала местных структур на всех уровнях за счет расширения технической и иной помощи. |
| This could also include increasing resident auditor capacity, as necessary, through the redeployment of a position. | Это может также предусматривать необходимое укрепление функций внутренней ревизии за счет перераспределения одной должности ревизора-резидента. |
| Developing countries in particular bear a heavy financial burden, which can be addressed in part through capacity-building measures. | Развивающиеся страны вынуждены нести особенно тяжелое финансовое бремя, которое может быть частично облегчено за счет мер по созданию потенциалов. |
| The main objectives of the programme were to alleviate poverty and raise living standards through income generation, job creation and empowerment. | Основными целями программы были облегчение бедности и повышение уровня жизни за счет содействия извлечению доходов, создания рабочих мест и расширения возможностей. |
| The project contributed to an effective tuberculosis control programme through disease prevention, social and psychological support to targeted groups and health education. | Проект способствовал учреждению эффективной программы контроля за туберкулезом за счет профилактических мер, социальной и психологической поддержки целевых групп населения и медицинского просвещения. |
| Those posts are funded through other budgetary sources of the United Nations and its funds and programmes. | Эти должности финансируются за счет прочих бюджетных источников Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ. |
| Capacity can be enhanced through, for example, the provision of financial and technical assistance, transfer of technology and training programmes. | Потенциалы можно укреплять, например, за счет оказания финансовой и технической помощи, передачи технологии и осуществления программ подготовки кадров. |