In the Asia-Pacific region, confidence-building measures have begun to play a more significant role than before through increased bilateral contacts and through various forums. |
В Азиатско-тихоокеанском регионе меры укрепления доверия стали играть более заметную роль, чем раньше за счет расширения двусторонних контактов и через различные форумы. |
Broad outreach for the Organization's publications is also being achieved through the promotional activities undertaken by the Department's sales operation through both traditional and Internet means. |
Широкое распространение изданий Организации достигается также за счет рекламной деятельности в рамках торговых операций Департамента с помощью традиционных средств и Интернета. |
This can be achieved through respect for and non-interference in the internal affairs of others, and through civilized coexistence among neighbouring peoples. |
Она может быть достигнута за счет невмешательства во внутренние дела других государств и обеспечения цивилизованных норм взаимоотношений между живущими по соседству народами. |
Commonwealth funding to Government schools is provided through both untied Financial Assistance Grants and through the General Recurrent Grants. |
Финансирование государственных школ по линии федерального правительства обеспечивается как за счет необусловленных субсидий, предоставляемых с целью оказания финансовой помощи, так и за счет общих субсидий, выплачиваемых на регулярной основе. |
Reunification will take place gradually rather than suddenly and will come through concrete actions based on practical and realistic approaches - not through words of propaganda. |
Воссоединение будет происходить не сразу, а постепенно, и будет обеспечено за счет конкретных мер, основанных на практичных и реалистичных подходах, а не благодаря пропагандистской риторике. |
The State aims to ensure social benefits from mineral extraction not through controlling the means of production but through the mechanisms of regulation and taxation. |
Государство стремится обеспечить получение приносимых добычей полезных ископаемых социальных благ не путем контроля над средствами производства, а за счет механизмов регулирования и налогообложения. |
States were called upon to support these programmes, both through promoting a larger allocation from the United Nations regular budget and through voluntary contributions. |
Она обратилась к государствам с призывом поддержать эти программы как посредством выделения более крупных ассигнований по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет добровольных взносов. |
The Board should meet its obligations to this programme not only through new extrabudgetary resources but also through the reallocation of the secretariat's regular budget resources. |
Совету следует выполнить свои обязательства по отношению к этой программе не только за счет привлечения новых внебюджетных ресурсов, но и на основе перераспределения ресурсов по регулярному бюджету секретариата. |
The capacity of managers to deliver mandated programmes will be strengthened through management training and the process of greater delegation of authority, with accountability ensured through systematic monitoring, evaluation and greater transparency in decision-making. |
Возможности руководителей по осуществлению утвержденных программ будут расширяться за счет подготовки управленческого персонала и более широкой передачи полномочий при обеспечении подотчетности благодаря систематическому контролю, оценке и повышению транспарентности при принятии решений. |
This is achieved through outreach programmes to Member States through which States adherence to and implementation of such instruments could be encouraged, and solutions to the barriers thereto could be explored. |
Это достигается за счет осуществления широких программ помощи государствам-членам, в результате выполнения которых государства могут присоединиться к таким документам и соблюдать их положения, и при этом можно было бы рассмотреть решение вопроса о препятствиях в этой области. |
We address poverty as a cross-sectoral issue through various internal forums and through coordination at different levels within the Government, which is accountable to the legislature. |
К вопросу бедности и нищеты мы подходим как к межотраслевой проблеме, решение которой ведется в контексте разнообразных внутригосударственных форумов и за счет координации действий различных правительственных ведомств, подотчетных законодательной власти. |
Considerable potential exists to reduce those losses through improved maintenance, better financing through cost-recovery, improved governance and management of utilities, and public awareness raising. |
Имеется существенный потенциал сокращения этих издержек путем внедрения улучшений в плане ремонта и эксплуатации, более эффективного финансирования за счет компенсации издержек, совершенствования механизмов управления коммунальным обслуживанием и повышения осведомленности общественности. |
The Plan emphasizes the need to prioritize action and maintain momentum through 2005 - 2010, in particular through the involvement of key partners. |
В плане подчеркивается необходимость определения приоритетных направлений работы и сохранения набранных темпов на протяжении 2005 - 2010 годов, в частности, за счет привлечения ключевых партнеров. |
Over the long term, through active management, the Fund had outperformed the policy benchmark through effective stock selection and the periodic rebalancing of assets. |
В долгосрочном плане Фонд, благодаря активному управлению, добивался превышения директивного эталонного показателя за счет эффективного отбора ценных бумаг и периодической оптимизации активов. |
It could also encourage more sustainable farming, particularly through the planting of trees and through more responsible use of the soil and water resources. |
Это могло бы также способствовать большей рационализации методов земледелия, в частности за счет посадки деревьев и более ответственного отношения к использованию почв и водных ресурсов. |
Experts noted that Governments, through public policies, should seek to improve the business environment conditions as well as boost entrepreneurial capacity through awareness-building and skills development. |
Эксперты отметили, что правительства в рамках государственной политики должны стремиться к улучшению делового климата, а также к повышению предпринимательского потенциала за счет обеспечения осведомленности и повышения квалификации. |
For many SMEs in the Philippines, the only avenue through which this requirement could be met was through reductions in labour costs. |
Для многих МСП на Филиппинах это требование может выполняться лишь за счет снижения издержек на рабочую силу. |
The best results can be achieved through effective partnerships between Governments and civil society, and through networking among relevant actors of civil society. |
Наилучших результатов можно добиться за счет налаживания отношений эффективного партнерства между правительством и гражданским обществом, а также координации действий соответствующих структур гражданского общества. |
Silencing weapons is a good thing; eliminating their use through prevention and - why not? - through disarmament is even better. |
Заставить молчать оружие - дело, конечно, хорошее; но еще более достойная задача - искоренить его применение за счет предотвращения и - почему бы нет? - разоружения. |
This conflict will not be settled through the use of force or through the intensification of security and coercive measures. |
Урегулирование этого конфликта нельзя обеспечить за счет силового решения или ужесточения мер безопасности и принудительных мер. |
Government of Liberia officials are able to access key parts of the country through enhanced mobility of its personnel, including through vital infrastructure development. |
У чиновников правительства Либерии появляется доступ в ключевые районы страны благодаря повышению мобильности персонала, в том числе за счет развития жизненно важной инфраструктуры. |
Reform of the child welfare system will be supported through policy and legislation to provide prevention and protection services through a well-functioning referral and response mechanism. |
Реформа системы защиты интересов ребенка будет поддерживаться за счет политики и законов, предусматривающих предоставление услуг профилактического и защитного характера через эффективно функционирующий механизм оповещения и реагирования. |
Since the 10MSP, Belgium continued these discussions through consultations with delegations and through its ongoing efforts in coordinating the informal Article 7 Contact Group. |
С СГУ-10 Бельгия продолжала эти дискуссии посредством консультаций с делегациями и за счет своих текущих усилий по координации неофициальной Контактной группы по статье 7. |
Previously this has been enhanced through additional resources (an extra two or three staff members) provided through extrabudgetary funding, but this has been unsustainable. |
Ранее состав расширялся благодаря дополнительным ресурсам (дополнительные два или три сотрудника) за счет внебюджетного финансирования, что было нерегулярно. |
Support efforts included logistical packages funded by the assessed contributions, fund-raising and management through a trust fund and technical advice through dedicated planners on planning and operational issues. |
Деятельность по поддержке включала предоставление пакетов материально-технического обеспечения, финансируемых за счет начисленных взносов, мобилизации средств и использования средств целевого фонда, и оказание технической консультативной помощи с использованием специалистов по вопросам планирования и оперативным вопросам. |